Späť na obsah

Obsolete loanwords

od logixoul, 27. augusta 2005

Príspevky: 83

Jazyk: English

russ (Zobraziť profil) 1. júla 2009 6:00:34

ceigered:Therefore: arboj (trees) -> arbaro (woods) -> foresto (forest) (by size) - But I don't know if this distinction is right in Esperanto.
I can't tell if you're playfully pretending or actually making that distinction, but just in case: the Esperanto word "foresto" really is a false friend and in no way means the same as English "forest". "Foresto" is indeed simply "for/est/o" (absence).

There is a much less common word (mentioned in PIV) "forsto" which is specifically a cultivated artificial forest (e.g. for timber harvesting).

ceigered (Zobraziť profil) 1. júla 2009 6:08:18

nshepperd:arboj = arbareto < arbaro < arbarego?
So there may be no need for "forest"! okulumo.gif
Ha ha good one there, didn't even think of that. Ok then. Scrap foresto rido.gif

On an unrelated note, arbarego sounds almost like some turkish language if you cut off the 'o'...

ceigered (Zobraziť profil) 1. júla 2009 6:12:23

russ:
ceigered:Therefore: arboj (trees) -> arbaro (woods) -> foresto (forest) (by size) - But I don't know if this distinction is right in Esperanto.
I can't tell if you're playfully pretending or actually making that distinction, but just in case: the Esperanto word "foresto" really is a false friend and in no way means the same as English "forest". "Foresto" is indeed simply "for/est/o" (absence).

There is a much less common word (mentioned in PIV) "forsto" which is specifically a cultivated artificial forest (e.g. for timber harvesting).
Well I was aware that foresto could mean 'being away' (absence) but I also thought that foresto was also used... as a forest ridulo.gif
It must have been accidentally used due to its extremely close resemblence to 'forest'. Well sorry about that ridulo.gif

Nahor