Mesaĝoj: 83
Lingvo: English
ceigered (Montri la profilon) 2009-junio-19 09:36:21
russ:Or go back to Zamenhof's use of the root "kinematograf". Then "film" and "kin" are both unnecessary roots, since kinejo/filmejo can be kinematografejo, filmo/kinaĵo can be kinematografaĵo, etc.No way I saying kinematografejo
Rogir (Montri la profilon) 2009-junio-19 11:03:17
gyrus (Montri la profilon) 2009-junio-19 11:49:41
Ŝovinismo is another unneccessary one, but I'm not sure how to replace it. Superpensismo?
Rogir (Montri la profilon) 2009-junio-19 12:11:18
Oŝo-Jabe (Montri la profilon) 2009-junio-20 04:54:15
ceigered (Montri la profilon) 2009-junio-20 06:15:33
gyrus:I choose lernejego simply because in Japanese University is "big school" but lernegejo works just as well.Ah I see, well I guess there aren't that many differences unless you were talking to a robot which only understood a certain order of word-components And I can't argue much against the Japanese, considering that has some of the best 'simple' word constructions (at least better than most European languages)
russ (Montri la profilon) 2009-junio-28 14:01:36
Rogir:Nacifiereco?"Ŝovinismo" goes beyond mere national pride. It is excessive fanatical nationalistic jingoism and xenophobia. Maybe "tronacifiereco" or "finacifiereco" better captures it, but it seems a bit hard actually to capture in a concise constructed word.
airpath (Montri la profilon) 2009-junio-30 13:08:38
Foresto = for + esto , do esti for.
David Crystal pensas ke tio estas slava sed mi ne certas.
ceigered (Montri la profilon) 2009-junio-30 16:31:23
airpath:Foresto ≠ Arbaro !!!Mi amas tiun vorton, Arbaro - kaj mi pensas ke "foresto" estas fine derivita de "forestem silvam" ("la ekstera arbaro" en latina). Tial ne slava . La problemo por mi estas ke "forest" (de la sama radiko kiel "foresto") en angla signifas io kiu estas pli granda ol "woods" ("arbaro").
Foresto = for + esto , do esti for.
David Crystal pensas ke tio estas slava sed mi ne certas.
Tial: arboj -> arbaro -> foresto (per grandeco) - sed mi ne scias se tiu distingo estas gxusta esperante.
=== TRANSLATION ===
airpath:Foresto ≠ Arbaro !!!I love that word, Arbaro - and I think that "foresto" is ultimately derived from "forestem silvam" ("the outside woods" in latin). Therefore not slavic . The problem for me is that "forest" in English means something that is bigger than a "woods" ("arbaro").
Foresto = for + esto , therefore to be away.
David Crystal thinks that that is slavic but I'm not sure.
Therefore: arboj (trees) -> arbaro (woods) -> foresto (forest) (by size) - But I don't know if this distinction is right in Esperanto.
nshepperd (Montri la profilon) 2009-junio-30 23:53:17
So there may be no need for "forest"!