المشاركات: 83
لغة: English
ceigered (عرض الملف الشخصي) 19 يونيو، 2009 9:36:21 ص
russ:Or go back to Zamenhof's use of the root "kinematograf". Then "film" and "kin" are both unnecessary roots, since kinejo/filmejo can be kinematografejo, filmo/kinaĵo can be kinematografaĵo, etc.No way I saying kinematografejo
Rogir (عرض الملف الشخصي) 19 يونيو، 2009 11:03:17 ص
gyrus (عرض الملف الشخصي) 19 يونيو، 2009 11:49:41 ص
Ŝovinismo is another unneccessary one, but I'm not sure how to replace it. Superpensismo?
Rogir (عرض الملف الشخصي) 19 يونيو، 2009 12:11:18 م
Oŝo-Jabe (عرض الملف الشخصي) 20 يونيو، 2009 4:54:15 ص
ceigered (عرض الملف الشخصي) 20 يونيو، 2009 6:15:33 ص
gyrus:I choose lernejego simply because in Japanese University is "big school" but lernegejo works just as well.Ah I see, well I guess there aren't that many differences unless you were talking to a robot which only understood a certain order of word-components And I can't argue much against the Japanese, considering that has some of the best 'simple' word constructions (at least better than most European languages)
russ (عرض الملف الشخصي) 28 يونيو، 2009 2:01:36 م
Rogir:Nacifiereco?"Ŝovinismo" goes beyond mere national pride. It is excessive fanatical nationalistic jingoism and xenophobia. Maybe "tronacifiereco" or "finacifiereco" better captures it, but it seems a bit hard actually to capture in a concise constructed word.
airpath (عرض الملف الشخصي) 30 يونيو، 2009 1:08:38 م
Foresto = for + esto , do esti for.
David Crystal pensas ke tio estas slava sed mi ne certas.
ceigered (عرض الملف الشخصي) 30 يونيو، 2009 4:31:23 م
airpath:Foresto ≠ Arbaro !!!Mi amas tiun vorton, Arbaro - kaj mi pensas ke "foresto" estas fine derivita de "forestem silvam" ("la ekstera arbaro" en latina). Tial ne slava . La problemo por mi estas ke "forest" (de la sama radiko kiel "foresto") en angla signifas io kiu estas pli granda ol "woods" ("arbaro").
Foresto = for + esto , do esti for.
David Crystal pensas ke tio estas slava sed mi ne certas.
Tial: arboj -> arbaro -> foresto (per grandeco) - sed mi ne scias se tiu distingo estas gxusta esperante.
=== TRANSLATION ===
airpath:Foresto ≠ Arbaro !!!I love that word, Arbaro - and I think that "foresto" is ultimately derived from "forestem silvam" ("the outside woods" in latin). Therefore not slavic . The problem for me is that "forest" in English means something that is bigger than a "woods" ("arbaro").
Foresto = for + esto , therefore to be away.
David Crystal thinks that that is slavic but I'm not sure.
Therefore: arboj (trees) -> arbaro (woods) -> foresto (forest) (by size) - But I don't know if this distinction is right in Esperanto.
nshepperd (عرض الملف الشخصي) 30 يونيو، 2009 11:53:17 م
So there may be no need for "forest"!