Žinutės: 83
Kalba: English
ceigered (Rodyti profilį) 2009 m. birželis 19 d. 09:36:21
russ:Or go back to Zamenhof's use of the root "kinematograf". Then "film" and "kin" are both unnecessary roots, since kinejo/filmejo can be kinematografejo, filmo/kinaĵo can be kinematografaĵo, etc.No way I saying kinematografejo
Rogir (Rodyti profilį) 2009 m. birželis 19 d. 11:03:17
gyrus (Rodyti profilį) 2009 m. birželis 19 d. 11:49:41
Ŝovinismo is another unneccessary one, but I'm not sure how to replace it. Superpensismo?
Rogir (Rodyti profilį) 2009 m. birželis 19 d. 12:11:18
Oŝo-Jabe (Rodyti profilį) 2009 m. birželis 20 d. 04:54:15
ceigered (Rodyti profilį) 2009 m. birželis 20 d. 06:15:33
gyrus:I choose lernejego simply because in Japanese University is "big school" but lernegejo works just as well.Ah I see, well I guess there aren't that many differences unless you were talking to a robot which only understood a certain order of word-components And I can't argue much against the Japanese, considering that has some of the best 'simple' word constructions (at least better than most European languages)
russ (Rodyti profilį) 2009 m. birželis 28 d. 14:01:36
Rogir:Nacifiereco?"Ŝovinismo" goes beyond mere national pride. It is excessive fanatical nationalistic jingoism and xenophobia. Maybe "tronacifiereco" or "finacifiereco" better captures it, but it seems a bit hard actually to capture in a concise constructed word.
airpath (Rodyti profilį) 2009 m. birželis 30 d. 13:08:38
Foresto = for + esto , do esti for.
David Crystal pensas ke tio estas slava sed mi ne certas.
ceigered (Rodyti profilį) 2009 m. birželis 30 d. 16:31:23
airpath:Foresto ≠ Arbaro !!!Mi amas tiun vorton, Arbaro - kaj mi pensas ke "foresto" estas fine derivita de "forestem silvam" ("la ekstera arbaro" en latina). Tial ne slava . La problemo por mi estas ke "forest" (de la sama radiko kiel "foresto") en angla signifas io kiu estas pli granda ol "woods" ("arbaro").
Foresto = for + esto , do esti for.
David Crystal pensas ke tio estas slava sed mi ne certas.
Tial: arboj -> arbaro -> foresto (per grandeco) - sed mi ne scias se tiu distingo estas gxusta esperante.
=== TRANSLATION ===
airpath:Foresto ≠ Arbaro !!!I love that word, Arbaro - and I think that "foresto" is ultimately derived from "forestem silvam" ("the outside woods" in latin). Therefore not slavic . The problem for me is that "forest" in English means something that is bigger than a "woods" ("arbaro").
Foresto = for + esto , therefore to be away.
David Crystal thinks that that is slavic but I'm not sure.
Therefore: arboj (trees) -> arbaro (woods) -> foresto (forest) (by size) - But I don't know if this distinction is right in Esperanto.
nshepperd (Rodyti profilį) 2009 m. birželis 30 d. 23:53:17
So there may be no need for "forest"!