Aportes: 155
Idioma: Français
MoutOp (Mostrar perfil) 20 de julio de 2012 15:19:05
La théologie politique du De morali principis institutione de Vincent de Beauvais († 1264) : Une théologie conservatrice ?
Dans ce mémoire rédigé en vue de l'obtention du master recherche en théologie protestante, nous essayerons de comprendre dynamiquement la théologie politique contenue dans le De morali principis institutione, c'est-à-dire de la comprendre dans ses rapports avec les changements nombreux des XIIe et XIIIe siècles, et principalement l'aristotélisme triomphant, en regardant comment elle s'y insère ou les rejettent.
La politika teologio el la De morali principis institutione el Vincent de Beauvais († 1264) : Konservema teologio ?
En ĉi-tiu disertaĵo skribita por la master serĉanda en protestanta teologio, ni provos kompreni dinamike la politikan teologion entenanta en la De morali principis institutione, tio estas kompreni ĝin en ĝiaj raportoj kun la multaj ŝanĝoj en la XIIa kaj XIIIa jarcentoj, kaj ĉefe la venka aristotismo, rigardanta kia ĝi partoprenis aŭ reĵetis ĝin.
Tjeri (Mostrar perfil) 20 de julio de 2012 16:56:53
(il me semble qu'en français il faut les rejette sans nt)
MoutOp (Mostrar perfil) 20 de julio de 2012 20:31:23
Les deux "el" du titre sont justes ?
le_chaz (Mostrar perfil) 6 de agosto de 2012 12:17:57
Tjeri:…aristotismo……aristotelismo (d'après Vikipedio)
Tjeri (Mostrar perfil) 6 de agosto de 2012 15:26:59
…aristotelismoJes, prave... laŭ [url=…aristotelismo ]PIV[/url] ... neniam fidu vikipedion pri lingvaj aferoj.
MoutOp (Mostrar perfil) 9 de agosto de 2012 08:01:29
kefga_x (Mostrar perfil) 9 de agosto de 2012 08:06:50
MoutOp:Merci ! Encore une question : comment traduiriez-vous "méritoire" ? Je dirais bien "meritiga", mais je suis vraiment pas sûr.Pourquoi pas seulement "merita" ?
*après en avoir pensé un peu je pense que quelque chose comme "meritenda" serait bon aussi, à mon avis.
MoutOp (Mostrar perfil) 9 de agosto de 2012 08:40:49
COUARAIL (Mostrar perfil) 9 de agosto de 2012 08:57:34
Méritant et méritoire sont deux adjectifs qui ont le même sens (qui a du mérite...), le premier qualifie les noms animés (personnes) et le deuxième les noms inanimés (actes, ouvrages...).
MoutOp (Mostrar perfil) 10 de agosto de 2012 07:57:03
COUARAIL:"Merita" convient pour méritant et aussi pour méritoire.Je ne trouve pas ta définition dans les dictionnaires, mais si méritoire a ce sens en Français, ce n'est pas celui-là que je veux utiliser. Méritoire se dit d'une action qui rend méritant celui qui la fait (le TLFi dit : "Qui rend quelqu'un digne de récompense et en particulier de la miséricorde divine." ). D'où mon idée de traduire par meritiga, mais je ne suis pas sûr du tout.
Méritant et méritoire sont deux adjectifs qui ont le même sens (qui a du mérite...), le premier qualifie les noms animés (personnes) et le deuxième les noms inanimés (actes, ouvrages...).