Đi đến phần nội dung

La palabra del día

viết bởi kefga_x, Ngày 05 tháng 8 năm 2012

Tin nhắn: 418

Nội dung: Español

fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 21:10:23 Ngày 16 tháng 8 năm 2013

115

RIKOLTI
Cosechar, recolectar

1. Detranĉi kaj kolekti grenon aŭ iun vegetaĵon:
Cortar y recoger grano/cereal u otro vegetal:

Jam venis tempo por rikolti grenon.
Ya vino el tiempo para cosechar grano.

Estis tempo de rikolto kaj sur agroj laboris multaj rikoltistoj.
Era tiempo de cosecha y sobre los campos trabajaban muchos cosechadores.

Rikoltmaŝinoj plirapidigas rikoltadon.
Las máquinas cosechadoras hacen más rápida la cosecha.

2. Amase kolekti iun ajn naturan produktaĵon:
Recoger en gran cantidad cualquier producto natural:

Hodiaŭ ni rikoltis fungojn en la arbaro.
Hoy recolectamos setas en el bosque.

La rikoltaĵo estas abunda ĉi-jare.
la cosecha es abundante este año.

3. Ricevi kiel rezulton de sia agado:
Recibir como resultado de una propia acción:

Kion vi semas, tion vi rikoltos.
Lo que siembras recogerás (lo que siembras es lo que recolectarás).

Pro ŝiaj vortoj elkreskis vasta rikolto da kolero.
Por sus palabras se desarrolló una amplia/vasta cosecha de ira/cólera.

fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 23:05:28 Ngày 16 tháng 8 năm 2013

116

ROSTI
Asar

1. Kuiri manĝaĵon elmetante ĝin al varmego sur krado, sur trapikilo aŭ en kaserolo, uzante nek grason nek akvon:
Cocinar comida exponiéndola a (un) gran calor sobre (una) reja, en pinchito, o en (una) cacerola, sin usar grasa ni agua:

Dum Kristnasko ni manĝos rostitan anseron.
Durante navidad comeremos ganso asado.

En tendaro mi ofte rostis terpomojn super la fajro.
En los campamentos yo a menudo asaba patatas sobre el fuego.

Manĝu la rostaĵon nur kiam ĝi plene rostiĝos.
Cómete el asado sólo cuando se ase completamente.

La cepojn necesas nur subrosti.
Es necesario sólo gratinar las cebollas.

Ĉi-matene mi manĝis rostpanon, rostitan per panrostilo.
Esta mañana yo comí pan asado, asado con un asador de pan.

2. Eligi varmegon:
Emitir gran calor:

Hodiaŭ varmege rostas la suno - ne iru eksteren.
Hoy el sol asa con mucho calor - no vayas fuera/al exterior.

Rostado de la suno sekigas la teron.
El asado del sol seca la tierra (un sol abrasador...).

La malbona reĝo rostigis malamikojn sur fajro.
El malvado rey hizo asar a los enemigos en el fuego.

fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 00:25:59 Ngày 17 tháng 8 năm 2013

117

SIBLI
Silbar

1. Eligi sonon, similan al longedaŭra "s":
Emitir un sonido, similar a la "s" continuada mucho tiempo:

Ĉu vi aŭdas, kiel siblas la vento ekstere?
¿Oyes como silba el viento fuera?

Atentu! Ie proksime estas la serpento - mi aŭdas ĝian sibladon.
¡Cuidado! en algún lugar cerca está la serpiente - yo oigo su silbido.

La siblajn literojn elparolu mallaŭte.
Pronuncia las letras silbantes/sibilantes en voz baja/silenciosamente.

Siblantaj sagoj timigis la bestetojn.
Flechas que silban hicieron temer a los animalitos.

2. Esti elparolata kun malico, tra kunpremitaj dentoj:
Ser pronunciado con malicia, a través de dientes comprimidos:

Klaĉoj pri ŝi siblis tra la tuta urbeto.
Chismes sobre ella silbaron/chiflaron por toda la ciudad.

Min mirigis ŝiaj vortoj, elparolitaj kun siblo.
Me asombraron sus palabras, pronunciadas con silbido.

La malkontenta virino sibladis.
La infeliz mujer silbaba.

fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 07:18:00 Ngày 17 tháng 8 năm 2013

580

SONĜO
Sueño

Serio da bildoj kaj scenoj, aperantaj al dormanta persono:
Serie de imágenes y escenas que se aparecen a la persona que duerme:

Ĉi-nokte mi havis tre strangan sonĝon.
Esta noche tuve un sueño muy extraño.

Sonĝo teruras, sonĝo forkuras.
Un sueño aterroriza, un sueño huye.

Tio estis nur sonĝa fantomo.
Eso sólo era un fantasma en sueños.

Mi sonĝis kvazaŭ mi kuŝas apud la maro en bela insulo.
Yo soñé como si me tumbara/echara junto al mar en una bonita isla.

Ne esperite, ne sonĝite.
No en la esperanza, no soñado.

Subite ŝi vekiĝis pro la premsonĝo.
De pronto (súbitamente) ella se despertó por la pesadilla.

fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 08:14:41 Ngày 17 tháng 8 năm 2013

118

ŜVELI
Inflarse, hincharse, abultarse

1. Ricevi pli grandan volumenon:
Recibir un volumen más grande:

Mia ventro ŝvelas pro la manĝaĵo.
Mi vientre se hincha con/por la comida.

Vidante ilin kune ŝi ŝvelis de envio.
Viéndolos juntos ella se hinchó de envidia.

Sur mia kruro aperis ŝvel(aĵ)o.
En mi pierna apareció una hinchazón.

Finfine la fingro malŝvelis.
Al final el dedo se desinfló.

2. Pligrandiĝi en ia rilato:
Hacerse más grande en algún tipo de relación.

La prezoj ŝvelis ĉi-jare.
Los precios se hinchan cada año.

La urbanoj estas malkontentaj pri ŝvelaj vivkostoj.
Los ciudadanos están disgustados por unos costes de vida inflados.

Mi esperas, ke ŝvel(ad)o de prezoj ne longe daŭros.
Yo espero que el abultamiento de precios no dure mucho (tiempo).

La instruistino ŝveligis la liston de lernindaj vortoj.
La maestra/profesora abultó la lista de palabras dignas de aprender.

fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 09:19:24 Ngày 17 tháng 8 năm 2013

119

ŜVEBI
Flotar (por los aires), planear, levitar

1. Resti kvazaŭ pendanta aŭ gliti en aero kun etenditaj, ne moviĝantaj flugiloj aŭ kun haltinta motoro:
Quedarse como colgando o deslizarse en el aire con las alas extendidas, no moviéndolas, o con el motor parado:

Nia aviadilo devas dume ŝvebi super la aerodromo.
Nuestro avión debe mientras/entretanto de planear sobre el aeródromo.

Multe da birdoj ĉirkaŭŝvebis la arbon.
Muchos pájaros planeaban alrededor del árbol.

2. Resti pendanta aŭ gliti en aero:
Quedar colgando o deslizarse en el aire:

Estas bela tago kaj neniu nubo ŝvebas en la aero.
Hace un día bonito y ninguna nube flota en el aire.

Ĉiuj ĝuis la ŝvebadon de aerostato.
Todos disfrutaron del planeo de un aerostato (globo).

Mi ne vidis kio preterŝvebis - estis jam mallume.
Yo no vi lo que flotaba por delante - estaba ya oscuro.

3. Daŭre restadi en imago aŭ memoro:
Permanecer continuadamente en la imaginación o la memoria (en el recuerdo):

Ŝia vizaĝo ankoraŭ longe ŝvebis en lia memoro.
Su cara (de ella) todavía mucho tiempo flotó en su memoria de él (recuerdo).

Pasintnokte denove la sama sonĝo enŝvebis.
La noche pasada otra vez (de nuevo) el mismo sueño me envolvió.

4. Disetendiĝi, disvastiĝi:
Extenderse, propagarse:

Dum la festo ŝvebis tre amika etoso.
Durante la fiesta se respiró un ambiente muy amistoso/amigable.

Baldaŭ la nokto alŝvebos.
Pronto la noche cubrirá todo.

5. Resti nefiksa, necerta, nedecidita:
Quedarse sin fijar, inseguro, indeciso:

La vortoj ŝvebis sur mia lango sed mi ne kuraĝis ilin diri.
Las palabras flotaban en mi lengua pero no me atreví a decirlas.

fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 15:19:11 Ngày 17 tháng 8 năm 2013

120

TENERA
Tierno-a, afectuoso-a

Elmontranta aman, mildan atenton, karesemon:
Que demuestra una atención amorosa, dulce, una tendencia a las caricias:

Ŝi estas tenera edzino.
Ella es una tierna esposa.

Min trankviligis liaj teneraj karesoj.
Me tranquilizaron sus tiernas caricias.

Li tenere kisis sian koramikinon.
Él tiernamente besó a su novia.

Mi amas vin pro via tenereco.
Te amo por tu ternura.

fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 15:28:49 Ngày 17 tháng 8 năm 2013

121

TONDRI
Tronar

Ege brui:
Hacer mucho ruido:

Post liaj spektakloj ĉiam tondras aplaŭdoj.
Después de sus espectáculos siempre truenan aplausos.

Liaj vortoj ektondris el la buŝo kaj timigis min.
Sus palabras de pronto tronaron de la boca y me dio miedo.

Mi ne volis paroli kun li post la tondro de tiaj vortoj.
Yo no quise hablar con él tras el tronido de tales palabras.

La akvofalo estis tondra - ni ne povis aŭdi unu la alian.
La catarata era atronadora - no podíamos oírnos uno al otro.

Mi ne povas ekdormi pro tondrado de la trajno.
No concilio el sueño por el tronido del tren.

Kuru hejmen, ĉar la fulmotondro komenciĝas!
Corre a casa, ¡porque la tormenta empieza!

fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 16:14:24 Ngày 17 tháng 8 năm 2013

122

TORENTO
Torrente

1. Monta rivero kun rapidega fluo kaj granda erozia povo:
Río de montaña con un flujo rapidísimo y gran poder de erosión:

Estos tre malfacile transpaŝi la torenton.
Será muy difícil atravesar (andando) el torrente.

La rivero torentas okcidenten.
El río "torrentea" hacia occidente/el oeste (el torrente del río va hacia el oeste/occidente).

2. Io, kio elfluas abunde kaj rapide:
Algo que surge abundante y rápidamente:

Min trafluis torento da pensoj.
Me invadió/traspasó un torrente de pensamientos.

Ŝian malĝojon sekvis torentaj larmoj.
A su tristeza siguieron lágrimas torrenciales.

Ekstere torente pluvas.
-Fuera/en el exterior- llueve torrencialmente.

Ŝin fortimigis la torenteco de liaj tuŝoj.
La torrentera se sus toques le acobardó/espantó (a ella).

fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 16:44:04 Ngày 17 tháng 8 năm 2013

123

NAŬZI
Nausear, producir/dar náuseas

1. Kaŭzi vomemon:
Causar ganas de vomitar:

Post tiu manĝo min naŭzis.
Después de esa comida tuve náuseas.
(Mi nauxzis???, no veo porqué usa acusativo)

Gravedaj virinoj ofte sentas naŭzojn.
Las mujeres embarazadas a menudo sienten náuseas.

2. Kaŭzi senton de mallogo, abomeneto, tedego:
Causar un sentimiento de rechazo, de un poco de asco, de mucho aburrimiento:

Via grumblado jam naŭzas min.
-Tu gruñido/rezadera- ya me da náuseas.

Legante tion li sentas naŭzon.
Leyendo eso él siente náuseas.

Tiu filmo estis tre naŭza.
-Ese film/esa película- era muy nauseabunda.

Estas naŭze fari tion.
Es nauseabundo hacer eso.

Quay lại