Kwa maudhui

Incompréhension

ya BluesPas, 18 Desemba 2012

Ujumbe: 14

Lugha: Français

Leonez (Wasifu wa mtumiaji) 26 Februari 2013 8:49:17 alasiri

Je dévie un peu, la question originelle étant apparemment résolue...
Ah ! très bien ce lien Dominique, je me posais des questions sur les apostrophes justement ! et à ce propos, si on lit la poésie tout haut, l'accent reste à la place où il devrait être quand le mot est entier ? Je suppose que oui mais ce n'est marqué nulle part... Merci d'avance.
Par exemple dans cette phrase de "la paliso" :
...antaŭ pordeg' en maten'...

Tjeri (Wasifu wa mtumiaji) 26 Februari 2013 8:57:32 alasiri

l'accent reste à la place où il devrait être quand le mot est entier ?
Oui.

yyaann (Wasifu wa mtumiaji) 26 Februari 2013 9:15:22 alasiri

Tjeri:
l'accent reste à la place où il devrait être quand le mot est entier ?
Oui.
Par exemple, on peut entendre au hasard des chansons de La Pafklik'
  • « Kun freneza lirik’ »
  • « Mi estas sen energi' »
  • « Pafklik' »
  • « kuzin’ »
  • « sen problem’ »
  • etc.
Du coup ça en sonnerait presque français parfois je trouve. ^^

Altebrilas (Wasifu wa mtumiaji) 2 Machi 2013 9:20:14 asubuhi

Oui. Comme disent certains, l"espéranto, c'est Larousse plus "o". La poésie, c'est Larousse plus apostrophe.

Kurudi juu