ورود به محتوا

How do you say "talking about" as in...

از AnthonyLondon, 21 دسامبر 2012

پست‌ها: 7

زبان: English

AnthonyLondon (نمایش مشخصات) 21 دسامبر 2012،‏ 18:45:37

... Talking about films, why don't we go to the cinema tonight?

brw1 (نمایش مشخصات) 21 دسامبر 2012،‏ 20:07:14

I think you'd use paroli de to speak of literally. Esperanto grammatically reflects romance languages and thats how they would say it.

AnthonyLondon (نمایش مشخصات) 21 دسامبر 2012،‏ 20:56:11

Thanks Ferdinand. Makes sense.

Regarding
"That being said, I think..."
couldn't you say "Tio dirita, mi pensas..."

sudanglo (نمایش مشخصات) 22 دسامبر 2012،‏ 11:57:05

The adverbial participle doesn't always relate to the subject of the sentence.

For example:

Kiel jam dirite, la afero ne estas tiel simpla.

Via laboro estas tute ne kontentiga, ne parolante pri la multaj tagoj kiam vi ne venis al la oficejo, cetere sen klarigo.


These uses are supported by the Tekstaro, and there may well be examples with other verbs.

It seems unnecessarily pedantic to veto Parolante pri filmoj, kiel plaĉus la vi iri al la kinejo.

As regards 'tio dirita', you could easily imagine this a truncation of longer grammatically unimpeachable phrase.

But I find myself tempted to put this in the accusative to show this is as an abreviated form, ie tion diritan.

sudanglo (نمایش مشخصات) 22 دسامبر 2012،‏ 12:16:03

Anyway, the issue can be sidestepped by using, koncerne or rilate.

Koncerne/rilate filmojn, ĉu plaĉus iri al la kinejo ĉi-vespere?

The adverb in Esperanto has a very wide application, and is not just limited to qualifying the verb. It often sets the scene - is used circumstantially.

Edit: Look at this example from the Tekstaro. It is not an isolated case.

.... akrega disputado pri la demando, ĉu germanoj, konsiderante la teruran historion, rajtas esti fieraj pri sia lando

Now who is doing the considering?

AnthonyLondon (نمایش مشخصات) 22 دسامبر 2012،‏ 13:34:17

Thanks for the extra explanation.

brw1 (نمایش مشخصات) 22 دسامبر 2012،‏ 18:08:23

parolante that makes more sense than I guess!

بازگشت به بالا