Tin nhắn: 7
Nội dung: English
AnthonyLondon (Xem thông tin cá nhân) 18:45:37 Ngày 21 tháng 12 năm 2012
brw1 (Xem thông tin cá nhân) 20:07:14 Ngày 21 tháng 12 năm 2012
AnthonyLondon (Xem thông tin cá nhân) 20:56:11 Ngày 21 tháng 12 năm 2012
Regarding
"That being said, I think..."couldn't you say "Tio dirita, mi pensas..."
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 11:57:05 Ngày 22 tháng 12 năm 2012
For example:
Kiel jam dirite, la afero ne estas tiel simpla.
Via laboro estas tute ne kontentiga, ne parolante pri la multaj tagoj kiam vi ne venis al la oficejo, cetere sen klarigo.
These uses are supported by the Tekstaro, and there may well be examples with other verbs.
It seems unnecessarily pedantic to veto Parolante pri filmoj, kiel plaĉus la vi iri al la kinejo.
As regards 'tio dirita', you could easily imagine this a truncation of longer grammatically unimpeachable phrase.
But I find myself tempted to put this in the accusative to show this is as an abreviated form, ie tion diritan.
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 12:16:03 Ngày 22 tháng 12 năm 2012
Koncerne/rilate filmojn, ĉu plaĉus iri al la kinejo ĉi-vespere?
The adverb in Esperanto has a very wide application, and is not just limited to qualifying the verb. It often sets the scene - is used circumstantially.
Edit: Look at this example from the Tekstaro. It is not an isolated case.
.... akrega disputado pri la demando, ĉu germanoj, konsiderante la teruran historion, rajtas esti fieraj pri sia lando
Now who is doing the considering?
AnthonyLondon (Xem thông tin cá nhân) 13:34:17 Ngày 22 tháng 12 năm 2012
brw1 (Xem thông tin cá nhân) 18:08:23 Ngày 22 tháng 12 năm 2012