Meldinger: 13
Språk: English
tommjames (Å vise profilen) 2012 12 23 22:53:17
AntonyLondon:Thanks Tom. Am I wrong in saying that 'iĝi' is progressively replacing 'fariĝi'I don't think 'fariĝi' is in any danger of dying out, but it's probably true use of 'iĝi' has risen over time. I usually use 'fariĝi' myself, mainly due to habits I picked up years ago but also because I find it flows a little bit easier after pronouns (no need to pronounce two consecutive i's). Another habit of mine is that I tend to use 'iĝi' for an extended process of becoming, as in ŝi iĝis laca (she grew tired).
Tempodivalse (Å vise profilen) 2012 12 24 04:12:53
I come across "iĝi" far more frequently than "fariĝi", but the latter seems to be at no risk of dying out. To my ear, they have slightly different meanings; "fariĝi" implies agency, as RiotNrrd and others have said, but in practice this distinction is rarely made. Personally, I go with "iĝi" unless it's uncomfortable to pronounce in relation to neighbouring words.
(If it's of any help, I see iĝi and fariĝi as being equivalent to the Russian стать and сделаться, respectively.)
(If it's of any help, I see iĝi and fariĝi as being equivalent to the Russian стать and сделаться, respectively.)
erinja (Å vise profilen) 2012 12 24 05:00:09
I normally use "fariĝi" in situations where it's one thing becoming another thing (like a caterpillar becoming a butterfly, for example), and "iĝi" perhaps in situations when it's an attribute of a thing that is changing (like I become tired - I am still me, but an attribute has changed).
I don't use "iĝi" a lot, really. I'm much more likely to say "mi laciĝis" than "mi iĝis laca".
I don't use "iĝi" a lot, really. I'm much more likely to say "mi laciĝis" than "mi iĝis laca".