Till sidans innehåll

iĝi vs fariĝi?

av AnthonyLondon, 23 december 2012

Meddelanden: 13

Språk: English

tommjames (Visa profilen) 23 december 2012 22:53:17

AntonyLondon:Thanks Tom. Am I wrong in saying that 'iĝi' is progressively replacing 'fariĝi'
I don't think 'fariĝi' is in any danger of dying out, but it's probably true use of 'iĝi' has risen over time. I usually use 'fariĝi' myself, mainly due to habits I picked up years ago but also because I find it flows a little bit easier after pronouns (no need to pronounce two consecutive i's). Another habit of mine is that I tend to use 'iĝi' for an extended process of becoming, as in ŝi iĝis laca (she grew tired).

Tempodivalse (Visa profilen) 24 december 2012 04:12:53

I come across "iĝi" far more frequently than "fariĝi", but the latter seems to be at no risk of dying out. To my ear, they have slightly different meanings; "fariĝi" implies agency, as RiotNrrd and others have said, but in practice this distinction is rarely made. Personally, I go with "iĝi" unless it's uncomfortable to pronounce in relation to neighbouring words.

(If it's of any help, I see iĝi and fariĝi as being equivalent to the Russian стать and сделаться, respectively.)

erinja (Visa profilen) 24 december 2012 05:00:09

I normally use "fariĝi" in situations where it's one thing becoming another thing (like a caterpillar becoming a butterfly, for example), and "iĝi" perhaps in situations when it's an attribute of a thing that is changing (like I become tired - I am still me, but an attribute has changed).

I don't use "iĝi" a lot, really. I'm much more likely to say "mi laciĝis" than "mi iĝis laca".

Tillbaka till toppen