До змісту

lol, rofl

від TED110, 15 жовтня 2007 р.

Повідомлення: 25

Мова: Deutsch

TED110 (Переглянути профіль) 19 жовтня 2007 р. 13:31:30

Zwischenfrage:
Was heißt denn "Lehnwort" bzw. "Fremdwort"?
Fremdavorto kann es ja kaum sein, da dieser "Ausdruck" doch eher typisch deutsch ist!?

grifo (Переглянути профіль) 19 жовтня 2007 р. 16:04:40

TED110:Zwischenfrage:
Was heißt denn "Lehnwort" bzw. "Fremdwort"?
Fremdavorto kann es ja kaum sein, da dieser "Ausdruck" doch eher typisch deutsch ist!?
Wie wäre es mit 'neologismo'?

Hermann (Переглянути профіль) 19 жовтня 2007 р. 16:17:06

Ted110 mit neuem Logo, prima Idee!
Wir sind Leidensgenossen: Ich krieg das Biest (Datei) auch nicht geknackt und bin gespannt auf die Lösung.

Für Lehnwort habe ich "prunt(o)vorto" entdeckt.

grifo (Переглянути профіль) 19 жовтня 2007 р. 16:25:47

Man bin ich gut okulumo.gif

neologismo = Fremdwort, Neologismus, Wortneubildung

gemäß 'Reta Vortaro'

TED110 (Переглянути профіль) 19 жовтня 2007 р. 16:36:17

Hm, da ich so viele Synonyme wie möglich brauchen kann, bedanke ich mich bei euch herzlich Hermann und grifo! Muss ich sofort als Karteikarte schreiben rideto.gif .

Und wenn uns der Urheber des Linkes uns nicht sagen kann, wie das geht, komme ich auch nicht drauf malgajo.gif , denn ich bin kein Rechnerfix.

Man sieht glaube ich ganz gut, dass ich mein neues schickes Logo ( rido.gif rido.gif ) mit dem Wappen der ehm. DDR und dem grünen Esperanto-Stern gebastelt habe. Danach noch die Grundfarbe grün darunter als Esperantofarbe und die oberen deutschen als solche belassen, als Zeichen meiner persönlichen Nationalität XD. Das in dem grünen "Esperanto" steht, kann man hier nicht erkennen ridulo.gif. Das ist eigentlich nicht nur mein persönliches Logo, sondern ich bastle eine kleine Webseite für meine persönlichen Esperanto-Erzeugnisse und, wer weiß, die anderer Interessierter. Kann bei meinen Kenntnissen noch Jahre dauern rideto.gif . Schön, dass es Dir gefällt, Hermann lango.gif .

Ich hätte natürlich gerne ein Wörterbuch, aber da es mit Esperanto-orðaboken eher rar bestellt ist, sind die alle sehr teuer und von meinem Gehalt kaum zu zahlen shoko.gif .

Und darum brauche ich nochmal Hilfe, und zwar folgende Ausdrücke:

"eine gewaltige Menge" = ?
(das "gewaltig" sollte gut rauskommen. Also keine Konserve wir "granda" oder so... wie könnte man das gut sagen?)

"Halbmast" oder "die Flagge ist auf Halbmast" = ?
(Ich hätte gesagt "mezamasto (de la flago) )

"eindrucksvoll" = pleimpresa ?

grifo (Переглянути профіль) 19 жовтня 2007 р. 17:02:52

Weißt du überhaupt die Bedeutung der DDR-Flagge; Schwarz, rot, gold, Hammer und Zirkel?

Schwarz war die Nacht, da kamen die Roten und versprachen uns goldene Zeiten.
Dann mußten wir zirkulieren um nicht unter den Hammer zu kommen.

Dann noch gleich die Frage hinterher: Welche Bedeutung hatte das Wort KONSUM?

TED110 (Переглянути профіль) 19 жовтня 2007 р. 17:10:10

Interessante Interpretation, muss ich mir merken rideto.gif .
Aber das ist lediglich die Vorlage und hat in dieser Form für mich keine sozialistische Bedeutung mehr. Gut, außer der Ährenkranz, aber das sind eben echte germanische Lorbeeren rido.gif .

grifo (Переглянути профіль) 19 жовтня 2007 р. 17:24:53

TED110:Interessante Interpretation, muss ich mir merken rideto.gif .
Aber das ist lediglich die Vorlage und hat in dieser Form für mich keine sozialistische Bedeutung mehr. Gut, außer der Ährenkranz, aber das sind eben echte germanische Lorbeeren rido.gif .
Heil dir im Siegerkranz, Retter des Vaterlands. Heil Kaiser dir.

Das singen heute mit gleicher Melodie aber etwas anderem Text die Engländer.

Hermann (Переглянути профіль) 19 жовтня 2007 р. 17:26:57

An TED110:
Die Idee fand ich gerade deshalb gut, du hast es herrlich abgewandelt. Prima Idee!

An grifo:
Konsum kommt aus dem Lateinischen consumere ~ verbrauchen ~ konsumi

An TED110
Riesenmenge ~ amasego
Unmenge ~ amasego, multego
Myriade ~ miriado

Fahne auf halbmast hissen ~ hisi flagon mastomeze

eindrucksvoll ~ impresa, impona,
überzeugend ~ konvinka
wirkungsvoll ~ efekta, efektoplena

Ich will mich nicht mit fremden Lorbeeren schmücken: Ich habe geblättert...

Das Vortaro kennst Du doch, oder? Man kann es problemlos auf dem Rechner installieren, es gibt Übersetzungen in beide Richtungen, ohne daß man umstellen muß. Übrigens habe ich mir über Ebay recht günstig das "Große Wörterbuch Esperanto-Deutsch" v. Erich-Dieter Krause beschaffen können. Mit ein paar guten Ideen kann man damit auch vieles in die andere Richtung übersetzen. Der dicke Wälzer D-E kostet allerdings über 100 Euro.

homojKunHomoj (Переглянути профіль) 19 жовтня 2007 р. 17:54:36

Und wer das Geld nicht aufwenden kann, der gehe einfach — wie ich okulumo.gif — in die örtliche Bibliothek. Denn ganz ehrlich gesagt: Das Buch ist eine wahre Meisterleistung, was die Rechersche angeht. Allerdings muss ich nicht allzu häufig nach Wörtern wie Chloramphenicol schauen.

Назад до початку