Đi đến phần nội dung

All you want, as much as you like...

viết bởi Simon Pure, Ngày 12 tháng 1 năm 2013

Tin nhắn: 4

Nội dung: English

Simon Pure (Xem thông tin cá nhân) 09:56:52 Ngày 12 tháng 1 năm 2013

How would you translate these into Esperanto?

Example: Ask all you want (as much as you like), the answer is still no.

Petu ĉiom vi volas, la respondo ankoraŭ estas ne.
Petu kiel multe da vi ŝatas, la respondo ankoraŭ estas ne.

These sound awkward to me but then again much of Esperanto does at this stage of my learning.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 12:59:31 Ngày 12 tháng 1 năm 2013

Petu kiom ofte vi volas, le respondo restos 'ne'.

Roberto12 (Xem thông tin cá nhân) 19:23:23 Ngày 12 tháng 1 năm 2013

This feels like a kiom/tiom situation to me, i.e.

"Petu tiom ofte kiom vi volas, la respondo restos ne."

Sudanglo's version seems comparable to times when "tion, kion" becomes just "kion", so presumably both are acceptable.

erinja (Xem thông tin cá nhân) 23:32:16 Ngày 12 tháng 1 năm 2013

I would say the "as much as you want" part as "kiom ajn". It isn't such a literal translation but it does give the idea of "whatever the quantity is, how ever much, it will still be no"

I say it myself. If I want someone to take something, as much as they want, I will say "Prenu kiom ajn!", or else "Prenu kiom ajn vi volas!" if I want to emphasize it even more for some reason.

Quay lại