Ku rupapuro rw'ibirimwo

Que répondre à ça ?

ca, kivuye

Ubutumwa 24

ururimi: Français

brw1 (Kwerekana umwidondoro) 22 Nzero 2013 03:15:10

si c'est to pay for daycare?

MoutOp (Kwerekana umwidondoro) 22 Nzero 2013 14:03:39

« Crécher » en argot signifie « habiter » (exemple de source : Wiktionnaire, cf. le Wiktionary anglais). Payer la crèche, si c’est bien une expression idiomatique, c’est simplement payer pour habiter (pay for inhabit), par exemple en payant le loyer (pay the rent). Mais je n’ai jamais entendu cette expression telle quelle (peut-être au Québec ?).

Mais ça peut être aussi tout simplement « payer la crèche », littéralement et donc plus idiomatiquement. Dans ce cas, ça veut dire payer pour que son enfant puisse rester dans une crèche, comme l’a défini Tjeri (child care for babies up to 3 year old).

Altebrilas (Kwerekana umwidondoro) 22 Nzero 2013 16:38:27

"Crèche" au départ, c'était une mangeoire, en particulier celle qui servait de berceau au Christ. Puis c'est devenu, selon Alain Rey, un asile de nouveaux nés et un jardin d'enfants... (sens courant en 2013)

En parallèle, par une autre analogie c'est devenu une couche munie d'une paillasse, puis un logement misérable. (sens courant au début du XXème siècle) D'où l'argot "crècher".

Après, tout dépend du contexte et de la date du texte.

brw1 (Kwerekana umwidondoro) 24 Nzero 2013 07:09:50

to pay rent en autre mots! Merci, je comprends maintenant.

Subira ku ntango