Tin nhắn: 6
Nội dung: English
montetino (Xem thông tin cá nhân) 08:58:06 Ngày 24 tháng 1 năm 2013
Mi estas francino. Mi volas traduktu la vorto "empowerment" en franco, sed estas neebla. Mi serĉas en esperanto, mi trovas plenpovo. Ĉi tiu estas ne akceptebla, mi pensas. Kaj vi, ke pensas ?
dankon
Montetino
tommjames (Xem thông tin cá nhân) 10:25:19 Ngày 24 tháng 1 năm 2013
Depende de la preciza signifo kiun vi celas, vi povus traduki "empower" kiel "povigi", "rajtigi", "kuraĝigi" etc. Laŭ mi "povigi" ĝenerale sufiĉos, do mi proponas empowerment = povigo.
Timtim (Xem thông tin cá nhân) 10:46:43 Ngày 24 tháng 1 năm 2013
erinja (Xem thông tin cá nhân) 01:45:50 Ngày 25 tháng 1 năm 2013
montetino:Saluton,Montetino, this is the English forum, so all messages should be translated into English. Please post to the Esperanto forums if you want to post a message in Esperanto only.
Mi estas francino. Mi volas traduktu la vorto "empowerment" en franco, sed estas neebla. Mi serĉas en esperanto, mi trovas plenpovo. Ĉi tiu estas ne akceptebla, mi pensas. Kaj vi, ke pensas ?
dankon
Montetino
pdenisowski (Xem thông tin cá nhân) 02:51:50 Ngày 27 tháng 1 năm 2013
tommjames:Depending on the exact meaning you're aiming for you could translate "empower" as "povigi", "rajtigi", "kuraĝigi" etc. In general I think "povigi" should be fine, so I would suggest empowerment = povigo.Agreed. One of the strengths of Esperanto is the ability to distinguish between "obtain the ability to do" (povigi) and "obtain the permission to do" (rajtigi), which the English word does not make clear.
Amike,
Paul
sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 12:58:47 Ngày 27 tháng 1 năm 2013