
The candle that burns twice as bright...
ca, kivuye
Ubutumwa 8
ururimi: English
Simon Pure (Kwerekana umwidondoro) 10 Ruhuhuma 2013 09:44:30
La kandelo ke duoble brilas duone longe daŭras?
Chainy (Kwerekana umwidondoro) 10 Ruhuhuma 2013 12:47:30
- if you search for something like this in the Tekstaro, there are many more examples of 'je duono malpli', instead of 'duone malpli'... This contrasts with many more cases of 'duoble pli', instead of 'je duoblo pli'.
Chainy (Kwerekana umwidondoro) 10 Ruhuhuma 2013 12:52:00
Simon Pure:La kandelo ke duoble brilas duone longe daŭras?You can't use 'ke' in such a sentence. The confusion must be due to the fact that in English 'that' can be used to mean 'which' or 'who'. So, you have to say 'La kandelo KIU...'
sudanglo (Kwerekana umwidondoro) 10 Ruhuhuma 2013 20:42:32
jkph00 (Kwerekana umwidondoro) 10 Ruhuhuma 2013 23:36:25
sudanglo:La kandelo kiu brilas duoble, eltenas duone.A beautiful translation, Sudanglo, thank you. Over dinner tonight I adapted your translation to read, "La politikisto, kiu brilas duoble, eltenas kvarone." It elicited quite a conversation and interest in Esperanto.
When I translated it, all heads nodded immediately and my son's response was, "You got that right." How would one translate that comment?
Dankon!
J_Marc (Kwerekana umwidondoro) 11 Ruhuhuma 2013 00:28:57
Ju pli brile la kandelo brulas, des pli rapide tiu kandelo elbrulas.
Could not find anything in the proverbaro similar to this English saying.
sudanglo (Kwerekana umwidondoro) 11 Ruhuhuma 2013 10:25:32
"You got that right." How would one translate thatHow about Vi ne malpravas
Roberto12 (Kwerekana umwidondoro) 11 Ruhuhuma 2013 11:31:54
La kandelo kiu brulas duoble tiom brile kiom ordinara (kandedlo), eltenas duone tiom longe kiom ordinara.
Anyone who feels this to be too long and too precise, can take instead Sudanglo's pithier and more poetic version.