Tin nhắn: 28
Nội dung: English
T0dd (Xem thông tin cá nhân) 16:05:48 Ngày 31 tháng 10 năm 2007
You might say, for example, "La ĉielo estas blua, sed hodiaŭ ĝi grizas." You wouldn't say "La ĉielo bluas, sed hodiaŭ ĝi grizas." You'd be contradicting yourself in the latter case.
At least, I think this is the essence of the distinction.
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 18:57:21 Ngày 31 tháng 10 năm 2007
Frankouche (Xem thông tin cá nhân) 12:27:13 Ngày 01 tháng 11 năm 2007
If i say "li ruĝiĝas" as in eon first lessons, it means : "he is changing to red colour". If the lesson had learned to me "li ruĝas" with the same meaning "iĝi", it would do not matter to me because in french it's the same meaning. But it's not.
So, now, i understand with eon :
La cielo bluas : the sky is uselly blue
La cielo bluiĝas : the sky is going to be blue but is usually from an other colour.
In other languages, if such verbs exist (blui...), it could mean: estas, estis, estos, iĝi, eblas(...) blua.
As i don't like "estaj frazoj", i prefer to use the adjective as verb and precize the meaning with the suffixes, like you all
But one of my difficulty is "what exactly means the root of the word" and/or "what should be exactly the mean of the word root in eon."
Miland (Xem thông tin cá nhân) 19:24:33 Ngày 01 tháng 11 năm 2007
Filu (Xem thông tin cá nhân) 20:46:29 Ngày 01 tháng 11 năm 2007
On another point discussed earlier, I don't really like the use of a transitive verb to mean the idea of "being + adjectival form of that verb". Is it only me?
"Mi ĝojas", for exemple, doesn't sound right to me. I would be tempted to ask what is being enjoyed. I find the adjectival form of a transitive verb can more elegantly (and possibly more clearly) carry a passive meaning than its verbal counterpart.
On the other hand, no problem with "vi pravas", "ŝi belas", "ĝi bonas", "li sanigeblas", "la biero trinkeblas" ...
mnlg (Xem thông tin cá nhân) 21:14:49 Ngày 01 tháng 11 năm 2007
Filu:"Mi ĝojas", for exemple, doesn't sound right to me. I would be tempted to ask what is being enjoyed."Mi ĝojas" means more or less "I am joyous", "I am ecstatic", and it can be used by itself. You are perhaps thinking about "Mi ĝuas", which means "I enjoy", and is usually followed by an object. "Mi gxuas la koncerton", I am enjoying (I enjoy) the concert.
Frankouche (Xem thông tin cá nhân) 21:20:22 Ngày 01 tháng 11 năm 2007
That's strange to think that there are suffixes for others states "igxi, ebl..." but not for the immediate state.
BasCostBudde (Xem thông tin cá nhân) 22:23:52 Ngày 01 tháng 11 năm 2007
T0dd:I'd have to look this up, but I think there is a subtle difference between, for example, "La ĉielo estas blua" and "La ĉielo bluas."I have done no looking up to verify, just sharing my experience and little understanding here.
"la cxielo estas blua", for presence of estas, is verbal in nature, and thus indicates an action-like expression, not unlike the imperfect in english: the sky is being blue (at this moment). "la cxielo bluas" indicates a state-like expression, as in the sky [generally] blues.
I made a parallel here to the use of igx, where the distinction is more visible.
annadahlqvist (Xem thông tin cá nhân) 01:17:58 Ngày 03 tháng 11 năm 2007
"la ĉielo estas blua", for presence of estas, is verbal in nature, and thus indicates an action-like expression, not unlike the imperfect in english: the sky is being blue (at this moment). "la ĉielo bluas" indicates a state-like expression, as in the sky [generally] blues.I find all this a bit strange, in my language, swedish, I think it is just the opposite. We do not use it for colour of the sky, but as in the example of "estas ĝoja"/"ĝojas" (är glad/glädjs), the first could mean both a characteristic of a person and present mode, but the second certainly an action.
T0dd (Xem thông tin cá nhân) 03:01:45 Ngày 03 tháng 11 năm 2007