Kio, en la germana lingvo, similas al Esperanto ?
од Leonez, 15. фебруар 2013.
Поруке: 26
Језик: Esperanto
huang (Погледати профил) 22. октобар 2014. 10.56.53
fergerat:Saluton! Por Leonez!Eble ankaŭ: Ĝis! Tschüß!
Mi legas via mesaĝo, mi ankaŭ interesiĝas po provas lerni la germanan. Pluraj vortoj estas similaj inter la germana kaj Esperanto, kvazaŭ:
1- nun, nun.
2- morgen, morgaŭ.
3- bald, baldaŭ.
4- doch, do.
5- bald, baldaŭ.
6- fort, for.
7- just, ĵus.
8- laut, laŭ.
Ĝis revido!
xpos (Погледати профил) 16. новембар 2014. 19.28.29
Sxak (Погледати профил) 25. новембар 2014. 04.57.08
Fenris_kcf (Погледати профил) 25. новембар 2014. 09.05.58
morico (Погледати профил) 07. март 2015. 22.55.52
Unue la pli internaciaj radikoj de la tekniko, scienco,medicino, filozofio,literaturo, sporto; ankaŭ de la botaniko kaj zoologio, sciencoj kie ekzistis internacia terminaro de latina kaj greka deveno: 35% de la 2629 radikoj de la Fundamento.
Due la latinaj radikoj kiuj estis ankaŭ uzataj en la ĝermanaj kaj iufoje en la slavaj lingvoj.
Trie, Z. devus elekti inter radikoj de la latinidaj lingvoj aŭ de la ĝermanj lingvoj. Li devis serĉi la internaciecon (ofte la latinidaj), la fonetikan klarecon (ofte la ĝermanaj). Li devis precipe evitigi la homonimojn por la klareco de la ILo.
Por la radikoj de ĝermanaj lingvoj, Z. serĉis ofte kompromison inter la angla kaj la germana., ekz. strato inter street (A) kaj Strasse (G.).
Sur 4444 oficialaj radikoj en 1950, ĉirkaŭ pli ol 80% estas rekonitaj de francparolantoj, pli ol 75% de angla- kaj germanparolantoj, pli ol 60% de rusparolantoj. La esplorado estis nur en tiuj kvar lingvoj.
Fenris_kcf (Погледати профил) 08. март 2015. 07.18.48
morico:Por la radikoj de ĝermanaj lingvoj, Z. serĉis ofte kompromison inter la angla kaj la germana., ekz. strato inter street (A) kaj Strasse (G.).Malbona ekzemplo, ĉar ĝi devenas de la Latina vorto "strāta".
Fakte mi kontraŭas la eldiron, ke Zamenhof serĉis/kreis kompromison. Mi ne konas iun ajn bonan ekzemplon.