Đi đến phần nội dung

Kio, en la germana lingvo, similas al Esperanto ?

viết bởi Leonez, Ngày 15 tháng 2 năm 2013

Tin nhắn: 26

Nội dung: Esperanto

huang (Xem thông tin cá nhân) 10:56:53 Ngày 22 tháng 10 năm 2014

fergerat:Saluton! Por Leonez!

Mi legas via mesaĝo, mi ankaŭ interesiĝas po provas lerni la germanan. Pluraj vortoj estas similaj inter la germana kaj Esperanto, kvazaŭ:
1- nun, nun.
2- morgen, morgaŭ.
3- bald, baldaŭ.
4- doch, do.
5- bald, baldaŭ.
6- fort, for.
7- just, ĵus.
8- laut, laŭ.

Ĝis revido!
Eble ankaŭ: Ĝis! Tschüß!

xpos (Xem thông tin cá nhân) 19:28:29 Ngày 16 tháng 11 năm 2014

Nek unu vorto: fiŝo. Mi loĝas en Germanio kaj mi ĉiam ĝojas kiam mi eltrovas germana vorto ridego.gif

Sxak (Xem thông tin cá nhân) 04:57:08 Ngày 25 tháng 11 năm 2014

Ĉu ankaŭ scherzen? keil oni diras ŝerci en la germana?

Fenris_kcf (Xem thông tin cá nhân) 09:05:58 Ngày 25 tháng 11 năm 2014

La verbo estas "scherzen", sed ĝi ne ofte uzatas. La substativo "Scherz" uzatas pli ofte. Ankaŭ ekzistas la eco "scherzhaft" (ŝerca/ŝerce).

morico (Xem thông tin cá nhân) 22:55:52 Ngày 07 tháng 3 năm 2015

Laŭ G.Waringhien, ABC de Esperanto...en franca lingvo, la elekto de la radikoj estis delikata afero. Tri lingvoj estis tre gravaj en tiu epoko (angla, franca, germana) por la internaciaj interŝanĝoj. Kiajn radikojn elekti?

Unue la pli internaciaj radikoj de la tekniko, scienco,medicino, filozofio,literaturo, sporto; ankaŭ de la botaniko kaj zoologio, sciencoj kie ekzistis internacia terminaro de latina kaj greka deveno: 35% de la 2629 radikoj de la Fundamento.

Due la latinaj radikoj kiuj estis ankaŭ uzataj en la ĝermanaj kaj iufoje en la slavaj lingvoj.

Trie, Z. devus elekti inter radikoj de la latinidaj lingvoj aŭ de la ĝermanj lingvoj. Li devis serĉi la internaciecon (ofte la latinidaj), la fonetikan klarecon (ofte la ĝermanaj). Li devis precipe evitigi la homonimojn por la klareco de la ILo.

Por la radikoj de ĝermanaj lingvoj, Z. serĉis ofte kompromison inter la angla kaj la germana., ekz. strato inter street (A) kaj Strasse (G.).

Sur 4444 oficialaj radikoj en 1950, ĉirkaŭ pli ol 80% estas rekonitaj de francparolantoj, pli ol 75% de angla- kaj germanparolantoj, pli ol 60% de rusparolantoj. La esplorado estis nur en tiuj kvar lingvoj.

Fenris_kcf (Xem thông tin cá nhân) 07:18:48 Ngày 08 tháng 3 năm 2015

morico:Por la radikoj de ĝermanaj lingvoj, Z. serĉis ofte kompromison inter la angla kaj la germana., ekz. strato inter street (A) kaj Strasse (G.).
Malbona ekzemplo, ĉar ĝi devenas de la Latina vorto "strāta".
Fakte mi kontraŭas la eldiron, ke Zamenhof serĉis/kreis kompromison. Mi ne konas iun ajn bonan ekzemplon.

Quay lại