前往目錄

Two more questions: a reverse translation and ig/iĝ

貼文者: sindyr, 2013年3月12日

訊息: 7

語言: English

sindyr (顯示個人資料) 2013年3月12日下午8:24:38

OK, this kind of came up in another thread in reverse, but I wanted to ask it this-way-round:

How do you say "smallish" in Esperanto?

What I Think The Answer *Might* Be (WITTAMB): malgrandeta - but perhaps another choice would make more sense?

Also, about ig/iĝ: We know that "varma" means warm.
What does "varmigi" mean? I would think it would mean "to make or cause to become warm"
What does "varmiĝi" mean? I would think it would mean "to become warm, to warm up"
Assuming those are correct, then what does "varmi" mean?

This is what I think:

If adjective that can fit a blank like this: La kafo estas ______.
"varma" fits in that blank: La kafo estas varma.
Therefor, one can 'collapse" "estas varmas" into a single word, "varmas" that means the same thing - "is warm"

So, if all this is correct, then:
varmigi = to warm something, needs a direct object (Mi varmigis la kafon = I warmed the coffee)
varmiĝi = to become warm, doesn't take a direct object (La kafon varmiĝis = the coffee warmed up)
varmi = to be warm (already), no direct object (La kafon varmis = the coffee was warm)

Therefor the difference between varmi and varmiĝi is that varmi is to be in a state of being warm, whereas varmiĝi is to enter a state of being warm from a state where it wasn't. Varmi relates to a state of warmth, but varmiĝi relates to a transition *into* a state of warmth.

Does that make sense? Or does Esperanto have a more logical way than that? (Or a less logical way, for that matter.)

RiotNrrd (顯示個人資料) 2013年3月12日下午9:28:35

sindyr:This is what I think...
You think correctly.

Vespero_ (顯示個人資料) 2013年3月12日下午9:58:35

It even works with colours.

sindyr (顯示個人資料) 2013年3月12日下午10:15:03

Excellent! Wow! Can't believe I got it in one! ridulo.gif

yyaann (顯示個人資料) 2013年3月12日下午11:03:18

varmiĝi = to become warm, doesn't take a direct object (La kafon varmiĝis = the coffee warmed up)
varmi = to be warm (already), no direct object (La kafon varmis = the coffee was warm)
In both cases "kafo" shouldn't take the accusative.
"La kafo varmiĝis"
"La kafo varmis"

okulumo.gif

sindyr (顯示個人資料) 2013年3月12日下午11:25:20

yyaann:
varmiĝi = to become warm, doesn't take a direct object (La kafon varmiĝis = the coffee warmed up)
varmi = to be warm (already), no direct object (La kafon varmis = the coffee was warm)
In both cases "kafo" shouldn't take the accusative.
"La kafo varmiĝis"
"La kafo varmis"

okulumo.gif
Umm... yeah, that was stupid of me, grin.

sudanglo (顯示個人資料) 2013年3月13日下午12:50:07

How do you say "smallish" in Esperanto?
The use of -et to modify mal- words is quite logical, but searching the Tekstaro I found it used only with a few of them, and no examples of malgrandeta.

For smallish I might be tempted to say iom malgranda, or ne tre alta or some other circumlocution.

回到上端