Missatges: 13
Llengua: English
adrianlfc9 (Mostra el perfil) 17 de març de 2013 21.02.03
bonkantemablubirdegido
would that word mean 'the offspring of a large blue bird that tends to sing well'?
bon-kant-ema-blu-bird-eg-ido
or would that be put in seperate words? because i know it would be a little difficult to say a word like that..
also, to say a word like 'not so bad' could you say maletabona or malboneta? or is there a different way to say that?
edoardo (Mostra el perfil) 17 de març de 2013 21.54.02
adrianlfc9:how much affixes can be written in one wordIn theory there is no formal limit about how many words you can put together, but - as far as I know - it's not considered good style to abuse that.
adrianlfc9:bonkantemablubirdegidoI think that that's grammatically correct, though in real life one would most likely say something like "ido de granda bonkantema blubirdo".
would that word mean 'the offspring of a large blue bird that tends to sing well'?
bon-kant-ema-blu-bird-eg-ido
or would that be put in seperate words? because i know it would be a little difficult to say a word like that..
Tempodivalse (Mostra el perfil) 18 de març de 2013 5.26.10
also, to say a word like 'not so bad' could you say maletabona or malboneta? or is there a different way to say that?"Malboneta" actually means "slightly bad", which is the opposite of what you're looking for. "Not so bad" is best translated as "nemalbona" or perhaps "ne aĉa".
J_Marc (Mostra el perfil) 18 de març de 2013 7.37.55
adrianlfc9:also, to say a word like 'not so bad' could you say maletabona or malboneta? or is there a different way to say that?
Ŝ: Ĉu vespermanĝo estis bongusta?
L: Karulo, la hepato kaj ĉepo ja ne gustis malbone.
Ŝ: How was dinner, babe?
L: Honey, the liver and onions tonight was not so bad at all.
'Ne malbone' or something similar should get you to the finish line in most cases.
lobo_xx (Mostra el perfil) 18 de març de 2013 10.39.04
J_Marc:Agree with the other two. Avoid or use with caution in general use, especially talking to people. Maybe save it for a fun Jabberwocky-style poem?Hi,
adrianlfc9:also, to say a word like 'not so bad' could you say maletabona or malboneta? or is there a different way to say that?
Ŝ: Ĉu vespermanĝo estis bongusta?
L: Karulo, la hepato kaj ĉepo ja ne gustis malbone.
Ŝ: How was dinner, babe?
L: Honey, the liver and onions tonight was not so bad at all.
'Ne malbone' or something similar should get you to the finish line in most cases.
-et and -eg (as far as I know) ar suffixes; so they're at the end of the root (bonega, malboneta).
lobo
Kirilo81 (Mostra el perfil) 18 de març de 2013 12.11.51
In the same way, BTW, fiŝkapti doesn't mean "to catch a fish" but "to fish" (with or without catching fishes actually).
So, there a certain limitiations to agglutination.
adrianlfc9 (Mostra el perfil) 18 de març de 2013 22.32.35
Bruso (Mostra el perfil) 21 de març de 2013 17.01.17
Oranĝkantonpafillimigaktivulmalamanto
(Orange County gun control activist hater)

antoniomoya (Mostra el perfil) 21 de març de 2013 19.00.21
(eks-fer-industri-man-laboristin-et-o)
Amike.
pdenisowski (Mostra el perfil) 23 de març de 2013 12.59.28
For example, I'm always a little confused when I see something like this in English :
Large party room
is this a large room for parties (of any size) or a room specifically for large parties (and not for smaller ones)?
In Esperanto I would be able to distinguish between them by saying
Granda festĉambro
Grandfestĉambro (or perhaps even grandfesta ĉambro)
Amike,
Paul