Sisu juurde

Real estate agent or broker?

kelle poolt jkph00, 26. märts 2013

Postitused: 7

Keel: English

jkph00 (Näita profiili) 26. märts 2013 20:21.12

In the U.S., a real estate agent works for a real estate broker. Both are involved in the sale of various forms of properties such as buildings, homes, land – sometimes even businesses in conjunction with them. How does one name them in Esperanto?

Antaǔdankon denove! ridulo.gif

Rugxdoma (Näita profiili) 26. märts 2013 20:34.00

jkph00:In the U.S., a real estate agent works for a real estate broker. Both are involved in the sale of various forms of properties such as buildings, homes, land – sometimes even businesses in conjunction with them. How does one name them in Esperanto?

Antaǔdankon denove! ridulo.gif
Bienmakleristo, dommakleristo?

jkph00 (Näita profiili) 26. märts 2013 21:05.41

Rugxdoma:Bienmakleristo, dommakleristo?
Thanks, Ruĝdoma!

robbkvasnak (Näita profiili) 26. märts 2013 21:59.35

My real estate agent found my house for me - my real estate broker put together the mortgage plan for me - I can recomment both of them if you are looking for a place to live in Fort Lauderdale! So the first is a dommakleristo (bienmakleristo) and the second is a financmakleristo or hipotekmakleristo

sudanglo (Näita profiili) 27. märts 2013 13:07.27

A travel agency is vojaĝagentejo.
A News-agency is novaĵagentejo

An Estate agents (British English) could just be a domagentejo perhaps.

The function performed is maklerado

Simon Pure (Näita profiili) 27. märts 2013 18:15.07

sudanglo:A travel agency is vojaĝagentejo.
A News-agency is novaĵagentejo

An Estate agents (British English) could just be a domagentejo perhaps.

The function performed is maklerado
So a dommakleristo would work for/in a domagentejo? Or are you suggesting domagento / domagentisto instead of dommakleristo?

Rugxdoma (Näita profiili) 27. märts 2013 19:44.12

Simon Pure:
sudanglo:A travel agency is vojaĝagentejo.
A News-agency is novaĵagentejo

An Estate agents (British English) could just be a domagentejo perhaps.

The function performed is maklerado
So a dommakleristo would work for/in a domagentejo? Or are you suggesting domagento / domagentisto instead of dommakleristo?
Perhaps the word "makleri" could be made unnecessary even in other connections, and be replaced by some other word(s). Could that be a solution, if we want the language to be as simple as possible for everybody to learn?

Tagasi üles