본문으로

ktp. ruse

글쓴이: iqlight, 2013년 3월 27일

글: 5

언어: Esperanto

iqlight (프로필 보기) 2013년 3월 27일 오후 11:19:21

Saluton!

Mi petas helpon de rusaj membroj: kiel on diras ruse ktp?
Kiel mi scias: и так далее.
En Hungario multaj homoj pensas, ke ankaŭ и так дальше estas bona. Ĉu vere?

Dankon.

kefga_x (프로필 보기) 2013년 3월 28일 오전 5:25:21

Post iom da serĉado, mi kredas ke vi pravas. Mi ne parolas la rusan, sed serĉanate "kaj tiel plu" oni trovas tiun vikian atikolon: Kaj Tiel Plu estas profesieca grupo, kiu ludas popolkantojn ĉefe el Katalunio, sed kun Esperanto-teksto.

Kaj tiu artikolo ekzistas egale en la rusa, tie oni povas vidi: Kaj Tiel Plu — каталонская группа, название которой переводится с эсперанто как «и так далее».

Oni ankaŭ povas vidi la difinon ĉi tie: et cetera.

Tamen, mi tute ne scipovas la rusan kaj iu ruso devus kontroli tion ankaŭ!

troyshadow (프로필 보기) 2013년 3월 28일 오후 4:16:21

en la rusa oni diras "и так далее" se tradukas "kaj tiel plu".и так дальше havas similan sed ne saman signifon kaj aspektas strange.

iqlight (프로필 보기) 2013년 3월 28일 오후 10:02:33

mi tre dankas al vi la respondojn - спасибо вам за ваш ответ.

maratonisto (프로필 보기) 2013년 4월 1일 오전 10:49:46

kaj tiel plu = и так далее
k.t.p. = ktp = и т.д.

다시 위로