Žinutės: 23
Kalba: English
BoriQa (Rodyti profilį) 2013 m. birželis 9 d. 13:52:58
I found this spelling for the Mexican jalapeño in a site in Latvia.
Could this spelling apply as well to Esperanto? It appears to follow the Esperanto rules.
I searched around but haven't found a translation for jalapeño in the different Esperanto dictionaries I've tried.
pdenisowski (Rodyti profilį) 2013 m. birželis 9 d. 14:05:25
BoriQa:halapenjoIt's not in ESPDIC or any of my printed dictionaries.
I found this spelling for the Mexican jalapeño in a site in Latvia:
http://www.santamaria.lv/horeca/sortiment/texmex/t...
Could this spelling apply as well to Esperanto? It appears to follow the Esperanto rules.
I searched around but haven't found a translation for jalapeño in the different Esperanto dictionaries I've tried.
Personally, I would actually prefer ĥalapejnjo as a more accurate transliteration of the Spanish word, but there are a lot of people who don't like the letter "ĥ".
Amike,
Paul
BoriQa (Rodyti profilį) 2013 m. birželis 9 d. 14:19:41
pdenisowski:I would actually prefer ĥalapejnjo as a more accurate transliteration of the Spanish word, but there are a lot of people who don't like the letter "ĥ".As a native Spanish speaker, in my humble opinion, I could compromise with the "ĥ", but like you said, many people don't like the "ĥ". I personally would prefer h.
But I definitely wouldn't do the ej in the "pejnjo" part of the word. The 'e' in "peño" sounds like the French è (not the French é).
pdenisowski (Rodyti profilį) 2013 m. birželis 9 d. 23:36:03
BoriQa:Interesting ... everyone I know pronounces it (apparently incorrectly) like "é". At least that's closer than the people who pronounce it like "i" (hal-a-pi-nio).pdenisowski:I would actually prefer ĥalapejnjo as a more accurate transliteration of the Spanish word, but there are a lot of people who don't like the letter "ĥ".As a native Spanish speaker, in my humble opinion, I could compromise with the "ĥ", but like you said, many people don't like the "ĥ". I personally would prefer h.
But I definitely wouldn't do the ej in the "pejnjo" part of the word. The 'e' in "peño" sounds like the French è (not the French é).
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)
Thanks!
Paul
BoriQa (Rodyti profilį) 2013 m. birželis 10 d. 00:21:12
pdenisowski:... everyone I know pronounces it (apparently incorrectly) like "é". At least that's closer than the people who pronounce it like "i" (hal-a-pi-nio).Yes, native English speakers usually pronounce the anglicized version of the word with an "i" sound.
Spanish speakers will more likely pronounce it è.
orthohawk (Rodyti profilį) 2013 m. birželis 10 d. 02:07:28
BoriQa:Actually an "e" in an open syllable is, indeed, pronounced as the "e ague" in French.pdenisowski:... everyone I know pronounces it (apparently incorrectly) like "é". At least that's closer than the people who pronounce it like "i" (hal-a-pi-nio).Yes, native English speakers usually pronounce the anglicized version of the word with an "i" sound.
Spanish speakers will more likely pronounce it è.
Also, many dialects of Spanish in the Americas pronounce the "j" like the Esperanto "h" rather than the Esperanto "ĥ."
fari_teon (Rodyti profilį) 2013 m. birželis 11 d. 17:49:31
Kirilo81 (Rodyti profilį) 2013 m. birželis 11 d. 18:03:38
fari_teon:Why not just leave it as it is? Every other language calls it by its Spanish name jalapeno. Why not Esperanto? There's no need to apply rules to it and alter it when the current word works just fine.Fundamenta Gramatiko, §15:
"15. The so-called „foreign” words, i. e. words which the greater number of languages have derived from the same source, undergo no change in the international language, beyond conforming to its system of orthography."
BoriQa (Rodyti profilį) 2013 m. birželis 11 d. 18:29:13
I'm adopting "halapenjo"; it has a precedent in Latvia (a Slavic tongue), which fits Esperanto orthography just right.
orthohawk (Rodyti profilį) 2013 m. lapkritis 17 d. 17:07:15
BoriQa:I once heard a person pronounce it "juh-LAP-uh-no".........and I'm much afraid (knowing the person as I do) that they were not trying to be funny.pdenisowski:... everyone I know pronounces it (apparently incorrectly) like "é". At least that's closer than the people who pronounce it like "i" (hal-a-pi-nio).Yes, native English speakers usually pronounce the anglicized version of the word with an "i" sound.
Spanish speakers will more likely pronounce it è.