Sisu juurde

Subkompreni?

kelle poolt Bruso, 21. juuni 2013

Postitused: 5

Keel: English

Bruso (Näita profiili) 21. juuni 2013 10:46.30

Is there a difference in meaning between kompreni and subkompreni?

erinja (Näita profiili) 21. juuni 2013 12:09.51

Big difference.

I usually hear subkompreni used when talking about understanding something through context only, or something understood implicitly.

If you say that it was "komprenita" (understood) that I would pay you back when you gave me money, it implies that there was a specific agreement about this. If you say that it was "subkomprenita" that I would pay you back, that means that no one said anything one way or the other about me paying you back, but it was just understood from context, or from the situation, or some kind of implicit understanding, that I would pay you back.

It's a useful word, subkompreni. It doesn't translate very succinctly into English however, at least I haven't personally found a great translation.

Bruso (Näita profiili) 21. juuni 2013 12:19.04

erinja:I usually hear subkompreni used when talking about understanding something through context only, or something understood implicitly.
Thanks.

I'm seeing it a lot in PMEG, e.g., in 7.1:
Lokaj, direktaj kaj tempaj E-vortoj (kaj E-vortecaj vortetoj) povas aperi kiel postmetita priskribo de O-vorto. Tiam oni subkomprenas kiu estas, kiu troviĝas, kiu okazas, estanta, troviĝanta, okazanta aŭ similan esprimon:

noelekim (Näita profiili) 22. juuni 2013 4:22.14

'subkompreni' means 'infer'; 'subkomprenigi' means 'imply'.
Tiam oni subkomprenas kiu estas, kiu troviĝas, kiu okazas, estanta, troviĝanta, okazanta aŭ similan esprimon:
can be translated as: In that case, kiu estas, kiu troviĝas, kiu okazas, estanta, troviĝanta, okazanta or a similar expression is inferred (or: is understood).

Vespero_ (Näita profiili) 22. juuni 2013 17:31.49

Oooh, I didn't know this word. Sounds handy.

Tagasi üles