Kwa maudhui

Uzo de "a", "an", kaj "the"

ya Demian, 13 Agosti 2013

Ujumbe: 5

Lugha: Esperanto

Demian (Wasifu wa mtumiaji) 13 Agosti 2013 9:20:31 asubuhi

Tiu ĉi vikipedia artikulo sin nomas "Languages with official status in India." Mi pensas ke oni devas diri "Languages with an official status in India."

Kion vi pensas? Kio estas diferenco?

Dankon!

Fenris_kcf (Wasifu wa mtumiaji) 13 Agosti 2013 2:22:47 alasiri

Ankaŭ eblas forlasi la artikolon por esprimi pli abstraktan aferon. En tio kazo ĝi ne necesas. Alia exemplo: "She fears blood.". "a blood" tute ne eblas kaj "the blood" esprimus pli konkretan aferon.

pdenisowski (Wasifu wa mtumiaji) 14 Agosti 2013 2:20:55 asubuhi

Demian:Tiu ĉi vikipedia artikulo sin nomas "Languages with official status in India." Mi pensas ke oni devas diri "Languages with an official status in India."

Kion vi pensas? Kio estas diferenco?
Kiel denaska Usonano mi preferas la unuan (sen 'an' ).

Laŭ mi, se oni diras "with an official status" tio signifas ke eble ekzistas multaj oficialaj statoj, kaj ĉiu lingvo havas unu el tiuj oficialaj statoj. Se oni diras "with official status" tio signifas ke estas nur unu (tipo de) oficiala stato.

Amike,

Paul

pdenisowski (Wasifu wa mtumiaji) 14 Agosti 2013 2:26:43 asubuhi

Fenris_kcf:Ankaŭ eblas forlasi la artikolon por esprimi pli abstraktan aferon. En tio kazo ĝi ne necesas. Alia exemplo: "She fears blood.". "a blood" tute ne eblas kaj "the blood" esprimus pli konkretan aferon.
"She fears the blood." ankaŭ malkorektas*. For esprimi abstraktan aferon angle, oni normale forlasas la artikolon, ekz.

Give me liberty or give me death
We have nothing to fear but fear itself
Love conquers all

Eblas diri "the love of a father for his children" aŭ "a love unlike any other", sed tiuj estas konkretaj, ne abstraktaj, konceptoj.

Amike,
Paul

*"She fears the blood of the wounded soldier" eblas, sed tio ankaŭ estas konkreta koncepto -- kaj necesas precizigi pri kiu sango oni parolas.

jchthys (Wasifu wa mtumiaji) 16 Agosti 2013 3:12:07 alasiri

Fakte mi skribis lingvistikan artikolon pri la uzo de "the" en la angla. Ĝi ne komplete traktas la uzo de ĉiuj artikoloj, sed mi kredas, ke la ideoj estas fortikaj.

Mi povas resumi la ĉefajn punktojn ĉi tie, aŭ (se vi ŝatas legi detalajn kaj eble malinteresajn artikolojn en la angla) mi povas sendi ĝin al vi. Eble mi eĉ tradukus ĝin ridulo.gif

Kurudi juu