Kiel oni tradukas "smartphone"?
de raffadalbo, 15 de agosto de 2013
Aportes: 103
Idioma: Esperanto
DuckFiasco (Mostrar perfil) 2 de septiembre de 2013 21:04:02
Kirilo81:Se vi parolas pri la vortfarada metodo, estas multe da vortoj tiaj Esperantlingve, "adjektiv-vorto": bonkora, bonfido, acidkremo, longdaŭra, longdistance... Do kial ĥimero?Miland:Kion legantoj opinias pri lertfono?Tio estus ĥimero el Esperanta kaj neesperanta vortoj, kian ne eblas formi en la plimulto de la lingvoj kaj certe ne en Esperanto.
Mi ne komprenas la nedezireblecon de "lertfono", krom la iomete malfacila elparolo, kiun "smartfono" ankaŭ havas...
Kirilo81 (Mostrar perfil) 3 de septiembre de 2013 08:31:21
efilzeo:Ankaŭ "tuŝtelefono" pli bonsonas kaj estas pli logika ol "smartfono" laŭ mia sento.Mi ne komprenas, kial tuŝtelefono estu pli "logika", sed el la tuta fadeno ĝi miaopinie estas la unua bona termino, kiu povus konkuri kun smartfono.
Kirilo81 (Mostrar perfil) 3 de septiembre de 2013 08:34:04
DuckFiasco:smartfon/o estas unu radiko (ĝi ja estas kunmetaĵo en la angla, sed tio neniel gravas por E-o), dum *lert/fon/o estus kunmetaĵo, kies dua parto tamen ne ekzistas en E-o en tia signifo (E-a fon/o havas tute alian signifon).Kirilo81:Se vi parolas pri la vortfarada metodo, estas multe da vortoj tiaj Esperantlingve, "adjektiv-vorto": bonkora, bonfido, acidkremo, longdaŭra, longdistance... Do kial ĥimero?Miland:Kion legantoj opinias pri lertfono?Tio estus ĥimero el Esperanta kaj neesperanta vortoj, kian ne eblas formi en la plimulto de la lingvoj kaj certe ne en Esperanto.
Mi ne komprenas la nedezireblecon de "lertfono", krom la iomete malfacila elparolo, kiun "smartfono" ankaŭ havas...
Estus kvazaŭ vi dirus *belhood (aŭ eble *belhudo) por beleco.
Chainy (Mostrar perfil) 3 de septiembre de 2013 09:10:10
DuckFiasco:Mi ne komprenas la nedezireblecon de "lertfono"Rigardu la difinon de 'fono' en vortaro. Ĝi neniel rilatas al 'telefono'.
DuckFiasco (Mostrar perfil) 3 de septiembre de 2013 15:25:34
Miaopinie, devas tamen troviĝi io pli "travidebla" ol tuta nova radiko sed mi ne scias kion :/ Kiel ĝin tradukas lingvoj, kiuj ne pruntas la anglan vorton? Ĉu ankoraŭ "ruza telefono" aŭ io simila?
(Mi ŝatas ankaŭ "poŝkomputilon" ĉar mi malofte uzas la mian por telefone paroli!)
Kirilo81 (Mostrar perfil) 5 de septiembre de 2013 08:18:14
La resto havas proprajn terminojn, kiuj egalas pli-malpli al "inteligenta telefono".
Do mi proponas al la puristoj, kiuj ne ŝatas smartfono, uzu la strukturan internaciismon inteligenta telefono.
Fakte la supra tuŝtelefono ne plu plaĉas al mi, ĉar ja ĉiujn poŝtelefonojn oni devas tuŝi, kaj kiu scias, ĉu ne post kelkaj jaroj ni havos telefonojn, kiujn oni manipulos nur per la voĉo - tiujn "voĉtelefonojn" oni tiam devus distingi de la ĝistiamaj "tuŝtelefonoj"...
Terran (Mostrar perfil) 5 de septiembre de 2013 18:14:00
Inteligenta + telefono = intelifono
Kirilo81 (Mostrar perfil) 5 de septiembre de 2013 19:14:45
Terran:Ĉu kofrovortojn (portmanteaux) permesis en Esperanto?Ne, tio ne eblas en Esperanto.
Inteligenta + telefono = intelifono
Terran (Mostrar perfil) 5 de septiembre de 2013 19:17:24
Kirilo81:La vorto "inteligenta" ne signifas la virinan "teligentan", ĉar "teligenta" ne estas vera vorto. La problemo ekzistas je "intelefono" ĉar "telefono" ja estas vera vorto. Se ni literumas la vorton kiel "intelifono", ni ne havus tiun problemon.Hispanio:Por traduki smartphone mi dirus intelefono.Do telefono por virinoj?
(Mi pardonpetas pro mian malbonan Esperanton. Mi estas nova Esperanto-parolanto.)
Kirilo81:Ho...mi supozas ke mi malpravas.Terran:Ĉu kofrovortojn (portmanteaux) permesis en Esperanto?Ne, tio ne eblas en Esperanto.
Inteligenta + telefono = intelifono
horsto (Mostrar perfil) 6 de septiembre de 2013 23:13:28
akueck:Jes, tio eble estas laŭlitera konkludo, sed ŝajne vi ne komprenas la ideon. Krome, vi ne respondis la demandon.horsto:Nu, en alia mesagho vi asertis pri Zamenhof sen menciado je pruvoj: "Li certe ne volis, ke ĉiu 'nova' vorto kreita nur pro komercaj kialoj tuj fariĝas Esperanta vorto."akueck:Do lau vi antau la simpla uzado de Regulo 15 oni unue devas esplori pri internacia vorto, chu ghi estas kreita nur pro komercaj kialoj. Nu, tio estas malfaciligo de Esperanto per hhimera regulo.Mi ne certas ĉu vi vere volas serioze diskuti. Ĉu vi vere pensas ke antaŭ ol krei novan vorton oni ne devas pripensi ĉu tiu vorto estas bezonata?
Mi prezentis nur la konkludon el tiu via aserto.
akueck:Bonvolu klarigi al ni stultuloj la diferencon inter plurfunkcia telefono kaj smartfono.
horsto:Vi certe jam aŭdis pri la sistemo en Esperanto kiu ebligas krei novajn vortojn el jam ekzistantaj radikoj. Tio eĉ pli faciligas la lernadon de la lingvo, ankaŭ por tiuj homoj kiuj ankoraŭ ne konas la internacian vorton. Sed la plej bona efiko estas, ke la nombro de la lernendaj radikoj restas malgranda.Sed oni devas lerni la apartan signifon de la koncerna vortkunmetajho, ekzemple ke "plurfunkcia telefono" signifu ghuste smartfonon kaj ne alian telefonon, kiu ankau estas plurfunkcia, sed ne smartfono.
La ghenerala faciligado per uzado je vortkunmetajhoj evidente estas kontestebla, char la facileco estas determinata ne nur de la nombro de la lernendaj radikoj.
Amike
Andreas