المشاركات: 4
لغة: Español
mac69 (عرض الملف الشخصي) 22 أغسطس، 2013 11:31:06 م
Supongamos que uno está frente a frases como éstas: "Lo bueno del esperanto es su simplicidad"; "Lo mejor es descansar un poco"; "Sería bueno hacer lo contrario".
¿Como se traducen al esperanto las partes subrayadas, es decir, las que contienen el artículo neutro "lo" ("lo bueno ...", "lo mejor ...", "... lo contrario", etc. ).
fajrkapo (عرض الملف الشخصي) 23 أغسطس، 2013 8:56:34 ص
mac69:Saluton al cxiuj.Puedes usar tio-eso, para sustituirlo:
Supongamos que uno está frente a frases como éstas: "Lo bueno del esperanto es su simplicidad"; "Lo mejor es descansar un poco"; "Sería bueno hacer lo contrario".
¿Como se traducen al esperanto las partes subrayadas, es decir, las que contienen el artículo neutro "lo" ("lo bueno ...", "lo mejor ...", "... lo contrario", etc. ).
-Tio bona de Eo estas sia simpleco.
-Tio plej bona estas iom ripozi.
-Estus bone fari male (o la malon): aquí fari tion malan podría tener otro significado.
También en algunos casos puedes usar -eco:
-La boneco de Eo...
-Estus bone fari la malecon (aunque mejor usar la malon).
Como -lo- significa -la cosa-, también podrías decir:
- La bona ajxo de Eo...
-La plej bona ajxo ...
- Estus bone fari la malan ajxon.
Gxis!
mac69 (عرض الملف الشخصي) 23 أغسطس، 2013 6:36:24 م
fajrkapo (عرض الملف الشخصي) 27 أغسطس، 2013 9:56:08 ص
mac69:Dankon, fajrkapo. Via komento estis ega klariganta.Nedankinde
![ridulo.gif](/images/smileys/ridulo.gif)