Đi đến phần nội dung

Sufiksoj kun eksterlandaj vortoj?

viết bởi oscurox, Ngày 24 tháng 8 năm 2013

Tin nhắn: 12

Nội dung: Esperanto

oscurox (Xem thông tin cá nhân) 20:57:08 Ngày 24 tháng 8 năm 2013

Saluton ridulo.gif Mi lernas esperanton jam de unu monato kaj mi ĝuas reale ĝin! Tamen, mi havas demandon pri uzante sufiksojn kun eksterlandaj vortoj. Simpla ekzemplo sole:

"I prefer the Harry Potter movies."

Ĉu ĉi tio estus:

"Mi preferas la Harry Potter-jn filmojn."

Kiam skribante, ĉu oni bezonas la sufikson post Potter (-jn) aŭ ĉu la sufikso ne estas necesa? Kompreneble mi scias, ke kiam parolante ĉi tio ne aplikas!

Bonvolu kaj dankon ridulo.gif

RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 21:14:37 Ngày 24 tháng 8 năm 2013

Fremdaj vortoj/nomoj ne postulas Esperantajn afiksojn.

Iuj homoj uzas tiajn afiksojn kun fremdaj vortoj, kaj (eble) skribus Harry Potter-ajn* filmojn

Sed, plejparte, kunteksto kaj la akuzativaj/ne-akuzativaj markoj de la cetero de la frazo montras (logike) la subjekton kaj rektan objekton plene. Ankaŭ, se vi uzas la afiksojn kun fremdaj vortoj, iam la rezulto estas neprononcebla. Mia praktiko estas ne uzi la afiksojn krom se la frazo estus tro ambigua alie.

La uzo de la afiksoj kun fremdaj vortoj ne malĝustas. Ĝi nur nenecesas. Mi skribus Mi preferas la Harry Potter filmojn.

-----------------------------------
* Pli verŝajne Hari Poterajn. Sed, mi kredas ke la demando estas ne pri Esperantigitaj vortoj, sed vortoj ankoraŭ en fremda formo.

michaleo (Xem thông tin cá nhân) 21:25:46 Ngày 24 tháng 8 năm 2013

oscurox:Saluton ridulo.gif

"Mi preferas la Harry Potter-jn filmojn."

Kiam skribante, ĉu oni bezonas la sufikson post Potter (-jn) aŭ ĉu la sufikso ne estas necesa? Kompreneble mi scias, ke kiam parolante ĉi tio ne aplikas!
Pli ĝuste: "Mi preferas la Harry Potter-ajn filmojn".
Vi povus paroli tiel kaj iuj aldonas tiajn finaĵojn al propraj nomoj, ekzemple: Zamenhof-on.

Sed mi preferus paroli:
Mi preferas la filmojn pri Harry Potter.
Aŭ pli longe:
Mi preferas la filmojn bazitajn sur (libroj) "Harry Potter".

oscurox (Xem thông tin cá nhân) 22:22:14 Ngày 24 tháng 8 năm 2013

Harry Potter-ajn
Dankon RiotNrrd kaj michaleo por ĉi tio. Mi ne devus esti supozinta, ke ĝi ne bezonas la adjektivan sufikson.

Dankon ankaŭ por la aliaj sugestoj. Nun mi konscias, ke uzante sufiksojn tiel ne necesas ĉiam kaj ke estas eble pli facilaj manieroj.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:37:30 Ngày 25 tháng 8 năm 2013

Verŝajne, neniu dirus mi renkontis Zamenhof-on - oni dirus mi renkontis Zamenhof.

Sed kontraste oni dirus tiu vorto estas Zamenhofa.

Uzante Gugla-Tradukon (Google Translate) oni trovas (se oni povas fidi la rezultojn) ke la diversaj Eŭropaj lingvoj traktas la aferon diverse.

Mi preferas la filmojn Harry Potter (la franca)
Mi preferas la filmojn de Harry Potter (la itala)
Mi preferas la Harry Potter-filmojn (la sveda)
Mi preferas la Hari-Poterajn filmojn (la litova)

Fenris_kcf (Xem thông tin cá nhân) 11:09:52 Ngày 25 tháng 8 năm 2013

Legu tiun fadenon!

oscurox (Xem thông tin cá nhân) 17:52:11 Ngày 25 tháng 8 năm 2013

Multan dankon por montranta al mi tion paĝon kun via mesaĝo! Tio listo kun la ses ebloj estas tre klara kaj mi komprenas multe pli bone nun.

Ondo (Xem thông tin cá nhân) 19:23:42 Ngày 27 tháng 8 năm 2013

sudanglo:Verŝajne, neniu dirus mi renkontis Zamenhof-on - oni dirus mi renkontis Zamenhof.
Mi tuj levas mian manon por indiki jesan respondon al la demando: "Ĉu vi diras mi renkontis Zamenhof-on". Certe ekzistas aliaj neniuj. Sed mi ne volas vin devigi tiel diri, ĉar tio eble tre agacus al vi.

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 20:15:18 Ngày 27 tháng 8 năm 2013

Mi pensas ke Zamenhofo ne estas nia kara onklo Zam, nur homo kiu paradas sin kiel Zamenhof, aŭ rolas kiel Zamenhof.

Mi tiam dirus 'li estas vera Zamenhofo'.

Aŭ, 'ĉiuj Zamenhofoj sur la scenejo nun, ni elektos la plej bonan'.

eric_vandenburg (Xem thông tin cá nhân) 10:36:10 Ngày 28 tháng 8 năm 2013

michaleo:
oscurox:Saluton ridulo.gif

"Mi preferas la Harry Potter-jn filmojn."

Kiam skribante, ĉu oni bezonas la sufikson post Potter (-jn) aŭ ĉu la sufikso ne estas necesa? Kompreneble mi scias, ke kiam parolante ĉi tio ne aplikas!
Pli ĝuste: "Mi preferas la Harry Potter-ajn filmojn".
Vi povus paroli tiel kaj iuj aldonas tiajn finaĵojn al propraj nomoj, ekzemple: Zamenhof-on.

Sed mi preferus paroli:
Mi preferas la filmojn pri Harry Potter.
Aŭ pli longe:
Mi preferas la filmojn bazitajn sur (libroj) "Harry Potter".
Mi pensas, ke tiaj frazoj nomiĝas Identigaj priskriboj, kaj tiuj ne havas finaĵojn ĉu la vortoj estas Esperanta aŭ ne. Oni simple diras:

"Mi preferas la filmojn Harry Potter."

Ekzakte kiel oni diras:

"Anglujo, Kanado kaj Usono havas urbojn Londono."

La kursivo estas taŭga ( almenaŭ al mi ) ĉar Harry Potter estas ambaŭ seriotitolo kaj fremdlingva vortoj.

Quay lại