Meldinger: 9
Språk: Esperanto
Demian (Å vise profilen) 2013 10 19 04:59:53
Shadow, a strong, silent, Seven Seagal type, has kept his head down while doing time for creaming the guys who ran off with his share of a heist.
Ĉu vi povas helpi al mi per klarigo?
zebst (Å vise profilen) 2013 10 19 07:45:32
Shadow, a strong, silent, Steven Seagal type, has kept his head down while doing time for creaming the guys who ran off with his share of a heist.Here - to cream means to hit someone very hard
RiotNrrd (Å vise profilen) 2013 10 21 01:52:32
He creamed me.
Li tute venkis min.
Ĝi estas neformala formo, tamen.
Nile (Å vise profilen) 2013 10 21 03:05:15
Sed rigardu kiel la frazero signifas perforta venko.
Se oni batalis iun kaj venkis tute kaj difektis multe iun, oni "creamed" iun.
Se oni sole konvinkis iun, oni ne "creamed" iun.
REDAKTO: Ho! Mi ĵus ekkonsciis, ke "cream" similas "reduce to cream"! "To reduce someone to cream" signifas krude "ŝanĝi iun al kremo" aŭ "kremiĝi iun".
RiotNrrd (Å vise profilen) 2013 10 21 05:17:31
Nile (Å vise profilen) 2013 10 21 20:50:47
RiotNrrd (Å vise profilen) 2013 10 21 22:12:25
Nile:Nu mi kredis, ke tiel apliko estus figura...Figura aŭ ne, tio ofte estas ĝia uzo. Fakte, mi opinias ke la figura, senperforta, signifo estas la plej ofte dezirata.
Pri Steven Seagall tipulo, tamen, eble la perforta signifo estas pli ĝusta.
kaŝperanto (Å vise profilen) 2013 11 7 15:42:05
jismith1989 (Å vise profilen) 2013 11 7 17:38:29
Tamen, vulgareco flanken, mi pensas, ke ĝi estas sole esprimo usona, ne brita.