訊息: 9
語言: Esperanto
Demian (顯示個人資料) 2013年10月19日上午4:59:53
Shadow, a strong, silent, Seven Seagal type, has kept his head down while doing time for creaming the guys who ran off with his share of a heist.
Ĉu vi povas helpi al mi per klarigo?
zebst (顯示個人資料) 2013年10月19日上午7:45:32
Shadow, a strong, silent, Steven Seagal type, has kept his head down while doing time for creaming the guys who ran off with his share of a heist.Here - to cream means to hit someone very hard
RiotNrrd (顯示個人資料) 2013年10月21日上午1:52:32
He creamed me.
Li tute venkis min.
Ĝi estas neformala formo, tamen.
Nile (顯示個人資料) 2013年10月21日上午3:05:15
Sed rigardu kiel la frazero signifas perforta venko.
Se oni batalis iun kaj venkis tute kaj difektis multe iun, oni "creamed" iun.
Se oni sole konvinkis iun, oni ne "creamed" iun.
REDAKTO: Ho! Mi ĵus ekkonsciis, ke "cream" similas "reduce to cream"! "To reduce someone to cream" signifas krude "ŝanĝi iun al kremo" aŭ "kremiĝi iun".
RiotNrrd (顯示個人資料) 2013年10月21日上午5:17:31
Nile (顯示個人資料) 2013年10月21日下午8:50:47
RiotNrrd (顯示個人資料) 2013年10月21日下午10:12:25
Nile:Nu mi kredis, ke tiel apliko estus figura...Figura aŭ ne, tio ofte estas ĝia uzo. Fakte, mi opinias ke la figura, senperforta, signifo estas la plej ofte dezirata.
Pri Steven Seagall tipulo, tamen, eble la perforta signifo estas pli ĝusta.
kaŝperanto (顯示個人資料) 2013年11月7日下午3:42:05
jismith1989 (顯示個人資料) 2013年11月7日下午5:38:29
Tamen, vulgareco flanken, mi pensas, ke ĝi estas sole esprimo usona, ne brita.