본문으로

Qu'est ce qui retarde la diffusion de l'esperanto?

글쓴이: morico, 2013년 11월 4일

글: 122

언어: Français

opajpoaj (프로필 보기) 2016년 8월 27일 오전 10:01:44

maratonisto:Pardonu, ke mi skribas en Esperanto. Mi iom komprenas la francan, sed ne povas skribi. Bonvolu traduki iu mian mesaĝon en la francan.

Laŭ mi la afero plej necesa estas enkonduko de Esperanto en lernejojn kiel plenrajta fremdlingvo. Tiurilate mi ŝatus informi Vin, ke komence de jaroj 2000 la tiama Prezidanto de la Hungara Esperanta Asocio S-ro Oskaro Princz konvinkis la funkciulojn de la hungara Ministerio de Klerigado aldoni Esperanton al la listo de fremdlingvoj en ĉiugradaj lernejoj. Ekde tiam ĉiujare ĉ. 2500 altlernejanoj pasas ekzamenon en Esperanto por obteni altlernejan diplomon. Evidente por ili estas pli simpla lerni Esperanton de nulo ol finlerni la lingvon, kiun ili lernis dum 10 jaroj. Estas rimarkinda, ke S-ro Princz faris tion lerte kaj silente, sen peticioj kaj tamburado. Tamen li estis mezgrada funkciulo de Klerigado kaj konis bonege, kiel ĝi funkcias.

Ĉu tio estas la plej praktika vojo? Laŭ mi la listo de fremdlingvoj estas kompetenco de Ministerio de Klerigado, ne Parlamento aŭ Prezidento.
"Désolé... d'écrire en Espéranto. Je comprends un peu le français, mais ne peux l'écrire. Merci à qui traduira mon message en français. [nedankinde - pas de quoi]
Selon moi, l'affaire la plus pressante est d'introduire l'Espéranto à l'école en tant que langue étrangère de plein droit. À ce propos, je me permets de vous apprendre que, au début des années 2000, le président de l'Association espérantophone de Hongrie, à cette époque M. Oscar Princz [ Président ??? ( j'ai sans doute lu trop vite) ... mais au moins une vraie cheville ouvrière !], convainquit les fonctionnaires du Ministère hongrois de l'enseignement d'ajouter l'Espéranto à la liste des langues étrangères dans l'école et ce aux différents degrés. Depuis lors, chaque année, ce sont quelque 2500 grands étudiants qui passent leur examen en Espéranto en vue d'obtenir leur diplôme de fin d'études. Évidemment, pour eux, il est plus simple d'apprendre l'Espéranto ex nihilo que de peaufiner l'apprentissage d'une langue qu'ils étudient depuis 10 ans. Ce qui est remarquable, c'est que M. Princz arriva à ce résultat avec aisance et discrétion, sans pétition ni tam-tam médiatique. Cependant [ajoutons qu'] il était lui-même un fonctionnaire assez important dans l'enseignement, et en connaissait donc bien les rouages.

Est-ce là la voie royale ? Selon moi, la liste des langues étrangères [que l'on peut enseigner dans les écoles] est du ressort du Ministère de l'Enseignement, pas du Parlement ou du chef de l'État."

(essai de traduction assez libre parfois... à l'usage des apprenants qui en sauront vite autant que moi !)

Morale de la note de maratonisto : Movu vian pugon ! (comme le dit La Pafklik !)

baba79 (프로필 보기) 2016년 8월 27일 오전 10:47:37

matiev:
magnaneria:
L'inutilité de la langue ?
Au contraire je pense qu'elle est très utile, qu'elle serait très utile.
Qu'elle serait très utile. Oui voila on est d'accord....
Matiev, je crains que votre volonté d'attendre que d'autres promettent d'apprendre avant d'apprendre vous-même ne soit un mauvais calcul.

Je comparerai l'esperanto à l'agriculture biologique ou au mouvement écolo en général: leurs pionniers n'ont pas attendu d'avoir le vent en poupe, des pétitions sur internet ou le soutient des états pour se lancer, pour créer des protocoles, les mettre en place, les promouvoir, etc.
Ils ont été pris, à leurs début, et parfois encore, pour des utopistes, des imbéciles, des empêcheurs, des ennemis.
Et pourtant, dans un monde saturé de pesticides, de plastiques, et de radioactivité, cultiver son lopin de terre en agriculture bio pouvait sembler complexe, peu rentable et surtout complètement inutile à l'environnement.
Mais ils l'ont fait, et aujourd'hui le bio est en pleine expansion.

Contrairement au bio, pratiquer l'esperanto ne demande que de faibles efforts.
Comme le bio, l'esperanto est beaucoup plus utile à la société s'il est pratiqué par un grand nombre.
Comme le bio est, à chaque consommateur de plus, plus utile, l'esperanto est, à chaque locuteur de plus, plus utile.

N'attendez pas les autres, estimata matiev! Lernu!

matiev (프로필 보기) 2016년 8월 27일 오후 12:37:26

Mi lernas esperanton ridulo.gif

Je suis déjà convaincu par les qualités de l’espéranto en tant que langue auxiliaire. Et j'ai commencé à faire les cours ici sur Lernu.
Par contre je continue d'avoir des doutes sur l'utilité actuelle de l’espéranto. Mais bon comme vous l'avez dis, il faut bien que certains commencent pour enclencher le mouvement.
Je pensais que cette promesse était une maniéré utile de communiquer sur l’espéranto et de developper la langue.

maratonisto (프로필 보기) 2016년 8월 28일 오후 12:38:35

opajpoaj:Morale de la note de maratonisto : Movu vian pugon ! (comme le dit La Pafklik !)
Kara opajpoaj! Dankon por traduko.
Morale - Vi iom miskomprenis. Multaj esperantistoj ja movas la pugon. Sed en kampo politika ne ĉiam efike.

opajpoaj (프로필 보기) 2016년 8월 28일 오후 5:32:25

Ce qui retardait la progression de l'Espéranto ? (suite de la page 11)
(on notera le subtil changement de temps)

... car le public est ainsi fait, qu’il se défie autant de ce qui est simple qu’il se fatigue de ce qui ne l’est pas.
(Frédéric Bastiat)

La partie 'grammaire' de ce site corrige l'image de pont aux ânes des '16 règles sans exception' sans imposer un véritable 'schibboleth' aux curieux de notre vieille petite planète. Vivu Lernu!

Curieux & curieuses... de voir si le monde n'irait pas mieux en entendant gémir ou jouir dans la seconde langue commune les humains des antipodes. Mais, évidemment, cela risque de ne plaire aux politiques. Ni aux multinationales. Ni à ... (non, c'est une vieille histoire, ça) Diviser, pour régner... non ? Ah ! Babel !

Ce n'est pas sans raison que les médecins [et les curés, et aujourd'hui avec leurs grands mots dans la langue de l'Empire de la finance, mots que tout le monde pense plus ou moins comprendre) les politiques, et la justice qui le parle encore, ce latin…] d'autrefois parlaient latin : il est important de ne pas être compris si l'on veut être respecté. [je souligne] Un médecin d'aujourd'hui qui prescrirait de l'aspirine perdrait les neuf dixièmes de sa clientèle ; qu'il conseille des comprimés de rhinalgène et le voilà réhabilité.
Robert Beauvais, L'Hexagonal tel qu'on le parle, 1970.

assez pour aujourd'hui, en espérant avoir évité les redites !

opajpoaj (프로필 보기) 2016년 9월 8일 오후 8:32:52

Google !
Non ?!
Si !
Non !
Bon, d'accord, 'ils' ont fait un gros effort en incluant l'espéranto dans leur liste impressionnante de langues.
Mais on sait que toute traduction passe d'abord par la langue sacrée, la langue divine... heu... non, l'anglais. Et la traduction de la traduction ne vaut souvent pas lourd...
Comment ne pas voir rouge, ne pas souscrire aux théories de complots imaginaires ou subtilement dissimulés sous l'imaginaire... 'America(n)' lives... que j'ai une nouvelle fois corrigé en 'Esperanto'... je ne compte plus les corrections apportées à Google : qu'en fait-il ? Quand 'Esperanto' n'est pas traduit par 'american', c'est par 'english'. Il faut s'accrocher !
Gardons le sourire ! La diffusion de l'Espéranto progresse, envers et contre tout. C'est la seule langue équitable, même si les enfants de Rome et d'Athènes sont fortement privilégiés. Comment ne pas être désarmé devant sa simplicité ?

Assez pour aujourd'hui...

opajpoaj (프로필 보기) 2016년 9월 17일 오후 5:48:45

… la difficulté de maîtriser l'anglais, langue dite facile, que le monde n'arrive qu'à bredouiller et surtout écorcher.

Découragés par de si piètres résultats, la plupart des francophones (connus pour n'avoir pas l'oreille des langues) et la plupart des autres 'apprenants', élèves soucieux et soucieuses d'accéder à l'empyrée des maîtres de la croissance durable et de la pérenne compétitivité, renâcleront à en aborder une nouvelle, dont les très saints médias ne parlent guère, si ce n'est que pour s'en moquer.

Pis ! Ceux et celles qui ont acquis un langage bagage jugé par eux et elles suffisant, et après bien des efforts, n'inciteront certainement pas les autres – qu'avec condescendance ils et elles regardent s'évertuer… à entreprendre l'apprentissage de la langue propédeutique par excellence.
D'autant qu'il y va de leur statut supérieur de 'chefs', disons de 'sous-chefs' (face aux native speakers)... on nous refait le coup de l'écriture [qui] avait donc fait son apparition chez les Nambikwara ; mais non point, comme on aurait pu l'imaginer, au terme d'un apprentissage laborieux. Son symbole avait été emprunté tandis que sa réalité demeurait étrangère. Et cela, en vue d'une fin sociologique plutôt qu'intellectuelle. Il ne s'agissait pas de connaître, de retenir ou de comprendre, mais d'accroître le prestige et l'autorité d'un individu – ou d'une fonction – aux dépens d'autrui. Un indigène encore à l'âge de pierre avait deviné que le grand moyen de comprendre, à défaut de le comprendre, pouvait au moins servir à d'autres fins. Après tout, pendant des millénaires et même aujourd'hui dans une grande partie du monde, l'écriture existe comme institution dans des sociétés dont les membres, en immense majorité, n'en possèdent pas le maniement. Les villages où j'ai séjourné dans les collines de Chittagong au Pakistan oriental sont peuplés d'illettrés ; chacun a cependant son scribe qui remplit sa fonction auprès des individus et de la collectivité. Tous connaissent l'écriture et l'utilisent au besoin, mais du dehors et comme un médiateur étranger avec lequel ils communiquent par des méthodes orales. Or, le scribe est rarement un fonctionnaire ou un employé du groupe : sa science s'accompagne de puissance, tant et si bien que le même individu réunit souvent les fonctions de scribe et d'usurier, non point seulement qu'il ait besoin de lire et d'écrire pour exercer son industrie ; mais parce qu'il se trouve aussi, à double titre, être celui qui a prise sur les autres.
(…) La lutte contre l'analphabétisme se confond ainsi avec le renforcement du contrôle des citoyens par le Pouvoir. Car il faut que tous sachent lire pour que ce dernier puisse dire : nul n'est censé ignorer la loi. Du plan national, l'entreprise est passée sur le plan international, grâce à cette complicité qui s'est nouée, entre de jeunes États - confrontés à des problèmes qui furent les nôtres il y a un ou deux siècles - et une société internationale de nantis, inquiète de la menace que représentent pour sa stabilité les réactions de peuples mal entraînés par la parole écrite à penser en formules modifiables à volonté, et à donner prise aux efforts d'édification. En accédant au savoir entassé dans les bibliothèques, ces peuples se rendent vulnérables aux mensonges que les documents imprimés propagent en proportion encore plus grande.
Claude Lévi-Strauss, Tristes tropiques.

Assez pour aujourd'hui…

opajpoaj (프로필 보기) 2016년 9월 18일 오후 4:13:52

espéranto
(nom masculin)
Langue créée à la fin du XIXème siècle, inspirée des langues romanes, et qui devait servir de langue internationale.
http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaire/definitio...
J'aurais peut-être dû placer ce lien dans la rubrique 'humour'...
Il semblerait que nos détracteurs dussent, à grands renforts de méthode Coué, essayer de se convaincre qu'une 'bête immonde' fût bien morte... Mi ridegas

En attendant, voilà un bel imparfait de contre-propagande ! Définir, comme traduire… Traduttore…

Assez pour aujourd'hui…

opajpoaj (프로필 보기) 2016년 11월 10일 오후 8:51:41

... la force de l'habitude (le psittacisme), chez les journalistes ???
Pas plus tard qu'aujourd'hui, alors qu'il est daté du 11.11.2016, cet extrait du 'Focus Vif' (supplément de l'hebdomadaire belge Le Vif / L'Express) , article signé M.-H.T. :
"L'espéranto a tenté de répandre un langage universel mais les émoticônes ont finalement raflé la mise, sur le terrain du digital. [...]" (p. 49)

Triste.
Assez pour aujourd'hui, évidemment...

Roch (프로필 보기) 2016년 11월 11일 오후 4:51:08

rubo.gif
L'espéranto a aussi ses émoticons zam.gif

다시 위로