Messages : 4
Langue: Español
gianich73 (Voir le profil) 9 novembre 2013 08:04:59
Hoy estaba escribiendo un mensaje a una amiga en esperanto y me topé con que no sé cómo se dice telenovela/culebrón(soap opera) en esperanto. ¿Me tiran una mano? Gracias.
fajrkapo (Voir le profil) 9 novembre 2013 09:00:47
Y despectivamente:
Culebra es kolubro: kolubrado podría ser una opción, con el -ado como acción continua y continua...(o kolubrego: culebrón)
gianich73 (Voir le profil) 9 novembre 2013 23:01:25
fajrkapo:Teleromano, teleserio, teleseriado, televida serio.Dankon, fajrkapo. Vi estas cxiam oportuna por helpi min.
Y despectivamente:
Culebra es kolubro: kolubrado podría ser una opción, con el -ado como acción continua y continua...(o kolubrego: culebrón)
novatago (Voir le profil) 11 novembre 2013 13:10:34
fajrkapo:Teleromano, teleserio, teleseriado, televida serio.Yo no usaría una traducción literal de culebrón en este caso porque es algo demasiado hispano que no da idea de lo que se está hablando a alguien ajeno a la cultura. Lo más claro: televida serio. Si se quiere ser despectivo: seriaĉo.
Y despectivamente:
Culebra es kolubro: kolubrado podría ser una opción, con el -ado como acción continua y continua...(o kolubrego: culebrón)
Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.