לתוכן העניינים

Wie übersetzen?

של Schnecke, 19 בינואר 2014

הודעות: 6

שפה: Deutsch

Schnecke (הצגת פרופיל) 19 בינואר 2014, 09:27:01

Wie übersetzt man Wörter mit " rei" z.B. Lauferei, Plackerei, Schlepperei usw. Oder würde man dann für "Es war eine endlose Lauferei" übersetzen: "Es war Laufen ohne Ende"?

Sunjo (הצגת פרופיל) 19 בינואר 2014, 10:26:59

also erstmal scheint mir die Endung -ad nützlich (andauernd, unaufhörlich). Wenn das Wort einen negativen Beiklang bekommen soll, kann man auch noch -aĉ dranhängen. Vom Kontext abhängig passt vielleicht auch -um okulumo.gif
mein Vorschlag für endlose Lauferei (neutral): senfina irado

leporinjo (הצגת פרופיל) 19 בינואר 2014, 11:31:53

-ad: Repetierung

kur-ad-o: Lauferei
tren-ad-o: Schlepperei

"endlose Lauferei": senfina kurado
"eine endlose Lauferei": senfina kuro

Entschuldigen Sie mein schlechtes Deutsch.

lagtendisto (הצגת פרופיל) 19 בינואר 2014, 11:45:33

Schnecke:"Es war eine endlose Lauferei"
Als deutscher Muttersprachler vermute ich mal eine subtile 'Angenervtheit' in diesem Satz welche man sicherlich nur im Gesprochenen heraushören würde. Gerade 'Lauferei' klingt für mich nach 'ungewollter Plackerei durch (Spazieren) gehen'. In Ergänzung zu Sunjo's Vorschlag finde ich hier schon das Fi- Präfix angebracht: 'senfina fiirado'

akueck (הצגת פרופיל) 19 בינואר 2014, 13:27:15

spreecamper:
Schnecke:"Es war eine endlose Lauferei"
In Ergänzung zu Sunjo's Vorschlag finde ich hier schon das Fi- Präfix angebracht: 'senfina fiirado'
Ich halte "fi-" hier nicht fuer angebracht, weil es eine moralische Wertminderung oder Veraechtlichkeit ausdrueckt. Bei "endlose Lauferei" trifft das aber meines Erachtens nicht zu.

Gruss

Andreas

--
Andreas kueck

lagtendisto (הצגת פרופיל) 19 בינואר 2014, 13:41:19

akueck:Ich halte "fi-" hier nicht fuer angebracht, weil es eine moralische Wertminderung oder Veraechtlichkeit ausdrueckt.
Ja, klar! Soll es ja auch! Lauferei = Herumlatscherei = 'Aufgezwungener Bewegungsdrang' = Pfui! = Bäh! = (Scherzhaft) Ekelerregend = Fi-! Typische Einstellung von 'Couch-Potatoes'.
akueck:Bei "endlose Lauferei" trifft das aber meines Erachtens nicht zu.
Okay. Wo ich wohne wird das so verstanden. Vielleicht gibt es da regionale Unterschiede in der 'unterschwelligen Sinnbeigabe'. Kann gut möglich sein.

לראש הדף