Wpisy: 5
Język: English
Rejsi (Pokaż profil) 2 lutego 2014, 02:12:06
Perhaps something along the lines of "making a face" would be better. I'm not sure.
sudanglo (Pokaż profil) 2 lutego 2014, 10:45:02
Then I saw her. This tall blond lady. She rolled her deep blue eyes towards me. I picked them up and rolled them back.
UZES (Pokaż profil) 2 lutego 2014, 12:19:23
noelekim (Pokaż profil) 3 lutego 2014, 04:58:37
Rejsi:How do I translate this into Esperanto? I feel like translating it directly wouldn't work, as other languages don't say this exact phrase. If I can't get a good translation of this, what's something I could use that would convey a similar thought?Take your pick:
Mi ekrigardis al La Kuriero, kiu nur *rulis la okulojn ĉielen*, dum ŝi parolis. http://esperanto.org/Ondo/Rato04.htm
S-ro Franz *turnas la okulojn ĉielen*, konsternite. http://eo.mondediplo.com/article1563.html
"Kara fraǔlino! Via plej aĝa fratino amoras kun iu," la sentema Kangfu, nur 15-jara, sed ŝajne jam matura, ridete provokis filinon de la najbara familio Wang. "Ba! ... Mi denuncos!" la 4-a fraǔlino *turnis la okulblankon al* Kangfu... http://esperanto.cri.cn/1/2004/11/17/1@17284.htm
Mikaelo malantaŭ la dorso de Davydov en komika teruro *montris la okulblankojn*. http://www.esperanto.mv.ru/Efremov/stelsxip_02.htm...
EldanarLambetur (Pokaż profil) 3 lutego 2014, 12:38:36
okule apelacii al ĉielo