הודעות: 10
שפה: Esperanto
Rejsi (הצגת פרופיל) 8 בפברואר 2014, 01:12:30
noelekim (הצגת פרופיל) 8 בפברואר 2014, 07:34:04
Rejsi:Ekzemple, ĉu "ekkuri" kaj "komenci kuri" havas diferencon? Ĉu estas fojoj kiam ekzistas diferenco, kaj fojoj kiam ne ekzistas diferenco?"ek" donas al verbo la nuancon "subite kaj precize je koncerna momento" (ReVo). Du ekzemploj (el multaj) en wordincontext.com/eo/ekkuris :
Baldaŭ dum Alicio ĉirkaŭserĉas, la Kuniklo rimarkis ŝin, kaj per kolera voĉo ekkriis al ŝi: "Nu, Mariano, kion do vi faras ĉi tie ekstere? Vi tuj kuru en la domon kaj alportu paron da gantoj kaj ventumilon. Rapidu, for!" Alicio *tuj ekkuris* en la direkto al kiu ĝi montris.
Kaj pli frue, ol iu povis malhelpi lin, li ekprenis pafilon, saltis el la aŭtomobilo kaj *ekkuris* al la monteto, malantaŭ kiu malaperis la rapida birdo.
sudanglo (הצגת פרופיל) 8 בפברואר 2014, 12:00:47
Legante ke iu komencis krii 'For la Prezidenton!', oni facile komprenus ĉantadon (ripeton) de la slogano. Tion ne tiom, se oni legas ke iu ekkriis 'For la Prezidenton'
yugary (הצגת פרופיל) 26 בפברואר 2014, 06:18:10
Rejsi:Ekzemple, ĉu "ekkuri" kaj "komenci kuri" havas diferencon? Ĉu estas fojoj kiam ekzistas diferenco, kaj fojoj kiam ne ekzistas diferenco?Anglalingve, "komenci kuri" signifas simple "start running" aŭ "begin to run". "Ekkuri" havas nuancon similan al "take off running".
horsto (הצגת פרופיל) 27 בפברואר 2014, 00:14:23
yugary:Ĉi tiu forumo ne estas angla, bonvolu skribi Esperante.Rejsi:Ekzemple, ĉu "ekkuri" kaj "komenci kuri" havas diferencon? Ĉu estas fojoj kiam ekzistas diferenco, kaj fojoj kiam ne ekzistas diferenco?Anglalingve, "komenci kuri" signifas simple "start running" aŭ "begin to run". "Ekkuri" havas nuancon similan al "take off running".
sudanglo (הצגת פרופיל) 27 בפברואר 2014, 10:58:55
RiotNrrd (הצגת פרופיל) 8 במרץ 2014, 00:28:16
horsto:Ĉi tiu forumo ne estas angla, bonvolu skribi Esperante.Esperantlingve, "komenci kuri" signifas simple "komenci kuri" aŭ "komenci kuri". "Ekkuri" havas nuancon similan al "ekkuri".
Mi ŝanĝis ĝin por vi. Mi pensas, tamen, ke eble ĝi ne estas tiom komprenebla...
horsto (הצגת פרופיל) 9 במרץ 2014, 01:39:30
RiotNrrd:Dankon por la klopodoj, sed tio ne estas amuza. Ĉu vi volas diri ke Esperanto ne taŭgas por esprimi la nuancojn?horsto:Ĉi tiu forumo ne estas angla, bonvolu skribi Esperante.Esperantlingve, "komenci kuri" signifas simple "komenci kuri" aŭ "komenci kuri". "Ekkuri" havas nuancon similan al "ekkuri".
Mi ŝanĝis ĝin por vi. Mi pensas, tamen, ke eble ĝi ne estas tiom komprenebla...
Ke oni bezonas la anglan por klarigi la signifon de Esperantaj esprimoj?
coderiferous (הצגת פרופיל) 9 במרץ 2014, 05:08:30
horsto:Ne, sed se iu estas ia komencanto aŭ simila (eble) kaj demandas pri nuancoj, ĝi ne estas tre absurda/sensenca respondi per lia/ŝia nacia lingvo.
Dankon por la klopodoj, sed tio ne estas amuza. Ĉu vi volas diri ke Esperanto ne taŭgas por esprimi la nuancojn?
Ke oni bezonas la anglan por klarigi la signifon de Esperantaj esprimoj?
horsto (הצגת פרופיל) 9 במרץ 2014, 23:47:50
coderiferous:Jes, vi tute pravas. Kompreneble oni povas pli bone klarigi nuancojn per la propra lingvo. Sed por tio ekzistas la propralingvaj forumoj, ekzemple la angla.horsto:Ne, sed se iu estas ia komencanto aŭ simila (eble) kaj demandas pri nuancoj, ĝi ne estas tre absurda/sensenca respondi per lia/ŝia nacia lingvo.
Dankon por la klopodoj, sed tio ne estas amuza. Ĉu vi volas diri ke Esperanto ne taŭgas por esprimi la nuancojn?
Ke oni bezonas la anglan por klarigi la signifon de Esperantaj esprimoj?
Sed la mesaĝo de RiotNrrd ŝajnigis, ke oni ne povas pli bone klarigi Esperantan vorton ol ripeti la saman vorton.
Tio estas ridinda kaj tute ne amuza.