Ujumbe: 10
Lugha: Esperanto
Rejsi (Wasifu wa mtumiaji) 8 Februari 2014 1:12:30 asubuhi
noelekim (Wasifu wa mtumiaji) 8 Februari 2014 7:34:04 asubuhi
Rejsi:Ekzemple, ĉu "ekkuri" kaj "komenci kuri" havas diferencon? Ĉu estas fojoj kiam ekzistas diferenco, kaj fojoj kiam ne ekzistas diferenco?"ek" donas al verbo la nuancon "subite kaj precize je koncerna momento" (ReVo). Du ekzemploj (el multaj) en wordincontext.com/eo/ekkuris :
Baldaŭ dum Alicio ĉirkaŭserĉas, la Kuniklo rimarkis ŝin, kaj per kolera voĉo ekkriis al ŝi: "Nu, Mariano, kion do vi faras ĉi tie ekstere? Vi tuj kuru en la domon kaj alportu paron da gantoj kaj ventumilon. Rapidu, for!" Alicio *tuj ekkuris* en la direkto al kiu ĝi montris.
Kaj pli frue, ol iu povis malhelpi lin, li ekprenis pafilon, saltis el la aŭtomobilo kaj *ekkuris* al la monteto, malantaŭ kiu malaperis la rapida birdo.
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 8 Februari 2014 12:00:47 alasiri
Legante ke iu komencis krii 'For la Prezidenton!', oni facile komprenus ĉantadon (ripeton) de la slogano. Tion ne tiom, se oni legas ke iu ekkriis 'For la Prezidenton'
yugary (Wasifu wa mtumiaji) 26 Februari 2014 6:18:10 asubuhi
Rejsi:Ekzemple, ĉu "ekkuri" kaj "komenci kuri" havas diferencon? Ĉu estas fojoj kiam ekzistas diferenco, kaj fojoj kiam ne ekzistas diferenco?Anglalingve, "komenci kuri" signifas simple "start running" aŭ "begin to run". "Ekkuri" havas nuancon similan al "take off running".
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 27 Februari 2014 12:14:23 asubuhi
yugary:Ĉi tiu forumo ne estas angla, bonvolu skribi Esperante.Rejsi:Ekzemple, ĉu "ekkuri" kaj "komenci kuri" havas diferencon? Ĉu estas fojoj kiam ekzistas diferenco, kaj fojoj kiam ne ekzistas diferenco?Anglalingve, "komenci kuri" signifas simple "start running" aŭ "begin to run". "Ekkuri" havas nuancon similan al "take off running".
sudanglo (Wasifu wa mtumiaji) 27 Februari 2014 10:58:55 asubuhi
RiotNrrd (Wasifu wa mtumiaji) 8 Machi 2014 12:28:16 asubuhi
horsto:Ĉi tiu forumo ne estas angla, bonvolu skribi Esperante.Esperantlingve, "komenci kuri" signifas simple "komenci kuri" aŭ "komenci kuri". "Ekkuri" havas nuancon similan al "ekkuri".
Mi ŝanĝis ĝin por vi. Mi pensas, tamen, ke eble ĝi ne estas tiom komprenebla...
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 9 Machi 2014 1:39:30 asubuhi
RiotNrrd:Dankon por la klopodoj, sed tio ne estas amuza. Ĉu vi volas diri ke Esperanto ne taŭgas por esprimi la nuancojn?horsto:Ĉi tiu forumo ne estas angla, bonvolu skribi Esperante.Esperantlingve, "komenci kuri" signifas simple "komenci kuri" aŭ "komenci kuri". "Ekkuri" havas nuancon similan al "ekkuri".
Mi ŝanĝis ĝin por vi. Mi pensas, tamen, ke eble ĝi ne estas tiom komprenebla...
Ke oni bezonas la anglan por klarigi la signifon de Esperantaj esprimoj?
coderiferous (Wasifu wa mtumiaji) 9 Machi 2014 5:08:30 asubuhi
horsto:Ne, sed se iu estas ia komencanto aŭ simila (eble) kaj demandas pri nuancoj, ĝi ne estas tre absurda/sensenca respondi per lia/ŝia nacia lingvo.
Dankon por la klopodoj, sed tio ne estas amuza. Ĉu vi volas diri ke Esperanto ne taŭgas por esprimi la nuancojn?
Ke oni bezonas la anglan por klarigi la signifon de Esperantaj esprimoj?
horsto (Wasifu wa mtumiaji) 9 Machi 2014 11:47:50 alasiri
coderiferous:Jes, vi tute pravas. Kompreneble oni povas pli bone klarigi nuancojn per la propra lingvo. Sed por tio ekzistas la propralingvaj forumoj, ekzemple la angla.horsto:Ne, sed se iu estas ia komencanto aŭ simila (eble) kaj demandas pri nuancoj, ĝi ne estas tre absurda/sensenca respondi per lia/ŝia nacia lingvo.
Dankon por la klopodoj, sed tio ne estas amuza. Ĉu vi volas diri ke Esperanto ne taŭgas por esprimi la nuancojn?
Ke oni bezonas la anglan por klarigi la signifon de Esperantaj esprimoj?
Sed la mesaĝo de RiotNrrd ŝajnigis, ke oni ne povas pli bone klarigi Esperantan vorton ol ripeti la saman vorton.
Tio estas ridinda kaj tute ne amuza.