目次へ

Ĉu ekzistas diferenco inter "ek- + verbo" kaj "komenci + verbo?"

Rejsi,2014年2月8日の

メッセージ: 10

言語: Esperanto

Rejsi (プロフィールを表示) 2014年2月8日 1:12:30

Ekzemple, ĉu "ekkuri" kaj "komenci kuri" havas diferencon? Ĉu estas fojoj kiam ekzistas diferenco, kaj fojoj kiam ne ekzistas diferenco?

noelekim (プロフィールを表示) 2014年2月8日 7:34:04

Rejsi:Ekzemple, ĉu "ekkuri" kaj "komenci kuri" havas diferencon? Ĉu estas fojoj kiam ekzistas diferenco, kaj fojoj kiam ne ekzistas diferenco?
"ek" donas al verbo la nuancon "subite kaj precize je koncerna momento" (ReVo). Du ekzemploj (el multaj) en wordincontext.com/eo/ekkuris :

Baldaŭ dum Alicio ĉirkaŭserĉas, la Kuniklo rimarkis ŝin, kaj per kolera voĉo ekkriis al ŝi: "Nu, Mariano, kion do vi faras ĉi tie ekstere? Vi tuj kuru en la domon kaj alportu paron da gantoj kaj ventumilon. Rapidu, for!" Alicio *tuj ekkuris* en la direkto al kiu ĝi montris.

Kaj pli frue, ol iu povis malhelpi lin, li ekprenis pafilon, saltis el la aŭtomobilo kaj *ekkuris* al la monteto, malantaŭ kiu malaperis la rapida birdo.

sudanglo (プロフィールを表示) 2014年2月8日 12:00:47

Kiam la ago mem ne estas longdaŭra, certe estas diferenco - ekz. inter ekfulmis kaj komencis fulmi. Tamen la diferenco estas malpli klara inter ekpluvis kaj komencis pluvi.

Legante ke iu komencis krii 'For la Prezidenton!', oni facile komprenus ĉantadon (ripeton) de la slogano. Tion ne tiom, se oni legas ke iu ekkriis 'For la Prezidenton'

yugary (プロフィールを表示) 2014年2月26日 6:18:10

Rejsi:Ekzemple, ĉu "ekkuri" kaj "komenci kuri" havas diferencon? Ĉu estas fojoj kiam ekzistas diferenco, kaj fojoj kiam ne ekzistas diferenco?
Anglalingve, "komenci kuri" signifas simple "start running" aŭ "begin to run". "Ekkuri" havas nuancon similan al "take off running".

horsto (プロフィールを表示) 2014年2月27日 0:14:23

yugary:
Rejsi:Ekzemple, ĉu "ekkuri" kaj "komenci kuri" havas diferencon? Ĉu estas fojoj kiam ekzistas diferenco, kaj fojoj kiam ne ekzistas diferenco?
Anglalingve, "komenci kuri" signifas simple "start running" aŭ "begin to run". "Ekkuri" havas nuancon similan al "take off running".
Ĉi tiu forumo ne estas angla, bonvolu skribi Esperante.

sudanglo (プロフィールを表示) 2014年2月27日 10:58:55

Ne estu pedanta, Horsto. La lanĉinto de la fadeno estas Usonano, kaj oni respondas al pri-lingvaj demandoj por helpi la koncernan lernanton.

RiotNrrd (プロフィールを表示) 2014年3月8日 0:28:16

horsto:Ĉi tiu forumo ne estas angla, bonvolu skribi Esperante.
Esperantlingve, "komenci kuri" signifas simple "komenci kuri" aŭ "komenci kuri". "Ekkuri" havas nuancon similan al "ekkuri".

Mi ŝanĝis ĝin por vi. Mi pensas, tamen, ke eble ĝi ne estas tiom komprenebla... ridulo.gif

horsto (プロフィールを表示) 2014年3月9日 1:39:30

RiotNrrd:
horsto:Ĉi tiu forumo ne estas angla, bonvolu skribi Esperante.
Esperantlingve, "komenci kuri" signifas simple "komenci kuri" aŭ "komenci kuri". "Ekkuri" havas nuancon similan al "ekkuri".

Mi ŝanĝis ĝin por vi. Mi pensas, tamen, ke eble ĝi ne estas tiom komprenebla... ridulo.gif
Dankon por la klopodoj, sed tio ne estas amuza. Ĉu vi volas diri ke Esperanto ne taŭgas por esprimi la nuancojn?
Ke oni bezonas la anglan por klarigi la signifon de Esperantaj esprimoj?

coderiferous (プロフィールを表示) 2014年3月9日 5:08:30

horsto:
Dankon por la klopodoj, sed tio ne estas amuza. Ĉu vi volas diri ke Esperanto ne taŭgas por esprimi la nuancojn?
Ke oni bezonas la anglan por klarigi la signifon de Esperantaj esprimoj?
Ne, sed se iu estas ia komencanto aŭ simila (eble) kaj demandas pri nuancoj, ĝi ne estas tre absurda/sensenca respondi per lia/ŝia nacia lingvo.

horsto (プロフィールを表示) 2014年3月9日 23:47:50

coderiferous:
horsto:
Dankon por la klopodoj, sed tio ne estas amuza. Ĉu vi volas diri ke Esperanto ne taŭgas por esprimi la nuancojn?
Ke oni bezonas la anglan por klarigi la signifon de Esperantaj esprimoj?
Ne, sed se iu estas ia komencanto aŭ simila (eble) kaj demandas pri nuancoj, ĝi ne estas tre absurda/sensenca respondi per lia/ŝia nacia lingvo.
Jes, vi tute pravas. Kompreneble oni povas pli bone klarigi nuancojn per la propra lingvo. Sed por tio ekzistas la propralingvaj forumoj, ekzemple la angla.
Sed la mesaĝo de RiotNrrd ŝajnigis, ke oni ne povas pli bone klarigi Esperantan vorton ol ripeti la saman vorton.
Tio estas ridinda kaj tute ne amuza.

先頭にもどる