Ĉu -ismo=-em + -eco?
貼文者: OrangxKoloro, 2014年2月12日
訊息: 7
語言: Esperanto
OrangxKoloro (顯示個人資料) 2014年2月12日下午2:09:27
Mi demandas min se la nova sufikso -ismo egalas la sumon de la sufiksoj -em kaj -eco ('emeco')? Do, ĉu povas diri ke -ismo estas unu mallongiga sufikso?
Dankon antaŭe.
jismith1989 (顯示個人資料) 2014年2月12日下午3:16:38
Plue, 'demandi sin' ne egalas la francajn vortojn se demander. Oni ne uzas tian frazparton ĝenerale esperante, krom se oni volas diri ke oni demandas ion al si pli laŭvorte, pli-malpli parolante al si mem: oni dirus 'scivoli' anstataŭe.
Amike!
Djino (顯示個人資料) 2014年2月12日下午3:26:49
Estas kvazaŭe la saman sencon.
OrangxKoloro (顯示個人資料) 2014年2月13日上午8:40:09
"-emeco" estas la malnovan version de la sufikso -emo.Do -eco, tiel skribita, ne estas meze la unuaj sufiksoj?
Estas kvazaŭe la saman sencon.
Ne, tio ja estas agrabla hipotezo, sed -ismo devenas nur de la greka kaj do de multaj aliaj lingvoj eŭropaj (kaj eble ne-eŭropaj), kie la finaĵo de -ism (greke, -ismos) signifas aŭ doktrinon aŭ ideologion.Sed iu doktrino aŭ ideologio ne estas kelkafoje la emo ecigi ion?
Ekzemple, en franca :
-jeune=> juna
-jeunesse => juneco
-jeunisme(http://fr.wiktionary.org/wiki/jeunisme)=>junismo?, junemeco? junigeco?
Plue, 'demandi sin' ne egalas la francajn vortojn se demander. Oni ne uzas tian frazparton ĝenerale esperante, krom se oni volas diri ke oni demandas ion al si pli laŭvorte, pli-malpli parolante al si mem: oni dirus 'scivoli' anstataŭe.Demandi sin ekvivalentas prefere 'se questionner'?
jismith1989 (顯示個人資料) 2014年2月15日下午4:04:48
Kaj mi pensas ke 'se questionner' ja estus pli bona traduko. Tamen oni dirus eble 'demandi ion al si'.
OrangxKoloro (顯示個人資料) 2014年2月16日上午9:35:34
Clarence666 (顯示個人資料) 2014年3月4日上午6:16:26
Vortaroj havas alian opinion:
http://www.reta-vortaro.de/revo/art/demand.html#de...
http://vortaro.net/?w=demandi
> sin demandi. Meti demandon antaŭ si k pripensi ĝin