Was braucht das neue Esperantoinformationsportal
של homojKunHomoj, 6 בדצמבר 2007
הודעות: 46
שפה: Deutsch
Hermann (הצגת פרופיל) 10 בינואר 2008, 06:39:17
Und angenehm zu tragen sind beide obendrein!
grifo (הצגת פרופיל) 11 בינואר 2008, 06:10:10
TED110:Aber täglich News in Special English sind auch nicht zu verachten. So etwas auch in Esperanto wäre nicht schlecht.
Und die Englische Wikipedia? Hah, die versteht doch kein Mensch, auch nach 7 Jahren Englisch nicht. Da kann auch die erbärmliche Simple-English Version nichts dran ändern.
Enigmus (הצגת פרופיל) 11 בינואר 2008, 06:59:24
Hermann:Ich habe beide. Die Reaktionen sind wirklich interessant. Vor allem kann man, ohne sich aufzudrängen, über Esperanto reden.Wie hoch war der Versand nach DE?
Und angenehm zu tragen sind beide obendrein!
Nach AT wird's ja gleich sein?
Hermann (הצגת פרופיל) 11 בינואר 2008, 08:17:18
Wie hoch war der Versand nach DE?Das steht alles auf seiner Seite. Ich weiß es nicht mehr, aber es war nicht viel. Klick einfach mal an. Du kannst ihm aber auch schreiben, er spricht ausgezeichnet Deutsch. Ich habe gerade mal nachgesehen: Seine Netzpostadresse findest Du unter "Kontakto" auf seiner Seite.
Nach AT wird's ja gleich sein?
Es ist wirklich ein Vergnügen damit "aufzutreten". Viel Erfolg!
stefanspaul (הצגת פרופיל) 11 בינואר 2008, 17:34:48
Wie hoch war der Versand nach DE?Enigmus, der Versand als Brief für ein polo- und ein ŝvitĉemizo nach DE kostet mich nach Peters Angaben, die ich eben als Netzpost erhielt, € 16,13. Als Päckchen, so meinte Peter, wäre es noch teurer geworden. Aber ich denke, das Vergnügen ist es wert!
Nach AT wird's ja gleich sein?
Hermann (הצגת פרופיל) 11 בינואר 2008, 17:44:48
Hat einer ein Esperantowort für "outen"?
stefanspaul (הצגת פרופיל) 11 בינואר 2008, 18:01:13
Hermann:Hat einer ein Esperantowort für "outen"?Klar Hermann, nur den Fachmann gefragt. Wenn ich etwas über Schokolade wissen will, wende ich mich auch vertrauensvoll an Dich .
"Outen" auf Englisch heißt to out yourself. Im Vortaro, wenn Du es auf English-Eo einstellst, wird bei "out" einfach nur ekstere, eksteren angegeben. Also würde ich "outen" mit "eksteri" übersetzen. Passt ja auch im Deutschen: sich nach außen wenden; äußern. Ein Beispielsatz sei auch angefügt:
Guido Okcidentondo eksteris si mem en la jaro 1992.
horsto (הצגת פרופיל) 11 בינואר 2008, 19:39:45
stefanspaul:Wenn man ein Wort braucht, das es in Esperanto nicht gibt, oder das man nicht findet, dann würde ich in jedem Fall darauf achten beim Übersetzen nicht wörtlich zu übersetzen (also out->ekstere), sondern nach der Bedeutung. Woher soll man wissen, dass eksteri outen heißen soll und nicht z.B. draussen sein. Ich würde also deshalb eher senvualiĝi vorschlagen, also ohne-Schleier-werden, sich enthüllen.
"Outen" auf Englisch heißt to out yourself. Im Vortaro, wenn Du es auf English-Eo einstellst, wird bei "out" einfach nur ekstere, eksteren angegeben. Also würde ich "outen" mit "eksteri" übersetzen. Passt ja auch im Deutschen: sich nach außen wenden; äußern. Ein Beispielsatz sei auch angefügt:
Guido Okcidentondo eksteris si mem en la jaro 1992.
Lanctupo (הצגת פרופיל) 11 בינואר 2008, 20:03:00
horsto (הצגת פרופיל) 11 בינואר 2008, 20:24:05
Lanctupo:Ich bin für eli.Das könnte auch Ale (=elo) trinken heißen.