본문으로

Was braucht das neue Esperantoinformationsportal

글쓴이: homojKunHomoj, 2007년 12월 6일

글: 46

언어: Deutsch

Hermann (프로필 보기) 2008년 1월 10일 오전 6:39:17

Ich habe beide. Die Reaktionen sind wirklich interessant. Vor allem kann man, ohne sich aufzudrängen, über Esperanto reden.

Und angenehm zu tragen sind beide obendrein!

grifo (프로필 보기) 2008년 1월 11일 오전 6:10:10

TED110:
Und die Englische Wikipedia? Hah, die versteht doch kein Mensch, auch nach 7 Jahren Englisch nicht. Da kann auch die erbärmliche Simple-English Version nichts dran ändern.
Aber täglich News in Special English sind auch nicht zu verachten. So etwas auch in Esperanto wäre nicht schlecht.

Enigmus (프로필 보기) 2008년 1월 11일 오전 6:59:24

Hermann:Ich habe beide. Die Reaktionen sind wirklich interessant. Vor allem kann man, ohne sich aufzudrängen, über Esperanto reden.

Und angenehm zu tragen sind beide obendrein!
Wie hoch war der Versand nach DE?
Nach AT wird's ja gleich sein?

Hermann (프로필 보기) 2008년 1월 11일 오전 8:17:18

Wie hoch war der Versand nach DE?
Nach AT wird's ja gleich sein?
Das steht alles auf seiner Seite. Ich weiß es nicht mehr, aber es war nicht viel. Klick einfach mal an. Du kannst ihm aber auch schreiben, er spricht ausgezeichnet Deutsch. Ich habe gerade mal nachgesehen: Seine Netzpostadresse findest Du unter "Kontakto" auf seiner Seite.

Es ist wirklich ein Vergnügen damit "aufzutreten". Viel Erfolg!

stefanspaul (프로필 보기) 2008년 1월 11일 오후 5:34:48

Wie hoch war der Versand nach DE?
Nach AT wird's ja gleich sein?
Enigmus, der Versand als Brief für ein polo- und ein ŝvitĉemizo nach DE kostet mich nach Peters Angaben, die ich eben als Netzpost erhielt, € 16,13. Als Päckchen, so meinte Peter, wäre es noch teurer geworden. Aber ich denke, das Vergnügen ist es wert!

Hermann (프로필 보기) 2008년 1월 11일 오후 5:44:48

Ist es! Ihr werdet Freude haben! Hoffentlich wird es bald wärmer, damit wir uns auch draußen outen können.

Hat einer ein Esperantowort für "outen"?

stefanspaul (프로필 보기) 2008년 1월 11일 오후 6:01:13

Hermann:Hat einer ein Esperantowort für "outen"?
Klar Hermann, nur den Fachmann gefragt. Wenn ich etwas über Schokolade wissen will, wende ich mich auch vertrauensvoll an Dich rideto.gif .

"Outen" auf Englisch heißt to out yourself. Im Vortaro, wenn Du es auf English-Eo einstellst, wird bei "out" einfach nur ekstere, eksteren angegeben. Also würde ich "outen" mit "eksteri" übersetzen. Passt ja auch im Deutschen: sich nach außen wenden; äußern. Ein Beispielsatz sei auch angefügt:

Guido Okcidentondo eksteris si mem en la jaro 1992.

horsto (프로필 보기) 2008년 1월 11일 오후 7:39:45

stefanspaul:
"Outen" auf Englisch heißt to out yourself. Im Vortaro, wenn Du es auf English-Eo einstellst, wird bei "out" einfach nur ekstere, eksteren angegeben. Also würde ich "outen" mit "eksteri" übersetzen. Passt ja auch im Deutschen: sich nach außen wenden; äußern. Ein Beispielsatz sei auch angefügt:
Guido Okcidentondo eksteris si mem en la jaro 1992.
Wenn man ein Wort braucht, das es in Esperanto nicht gibt, oder das man nicht findet, dann würde ich in jedem Fall darauf achten beim Übersetzen nicht wörtlich zu übersetzen (also out->ekstere), sondern nach der Bedeutung. Woher soll man wissen, dass eksteri outen heißen soll und nicht z.B. draussen sein. Ich würde also deshalb eher senvualiĝi vorschlagen, also ohne-Schleier-werden, sich enthüllen.

Lanctupo (프로필 보기) 2008년 1월 11일 오후 8:03:00

Ich bin für eli.

horsto (프로필 보기) 2008년 1월 11일 오후 8:24:05

Lanctupo:Ich bin für eli.
Das könnte auch Ale (=elo) trinken heißen.

다시 위로