Fermi la vortaro/Closing the Dictionary
viết bởi AllenHartwell, Ngày 28 tháng 5 năm 2014
Tin nhắn: 28
Nội dung: English
bartlett22183 (Xem thông tin cá nhân) 18:31:44 Ngày 31 tháng 5 năm 2014
Fenris_kcf:C'mon, don't spread such neologisms!Would that not be "Maleggrandmola"? After all, I would say that "micro-" should be "maleg-".
One could follow the etymology of "window" to the old Norse "vindauga", which means nothing but "windeye".
So let's use "Ventokulo"! From the famous company "Malgrandegmola"!
morfran (Xem thông tin cá nhân) 21:29:36 Ngày 31 tháng 5 năm 2014
bartlett22183:Would that not be "Maleggrandmola"? After all, I would say that "micro-" should be "maleg-".Could be "Etmola", but "Malgrandegmola" is funnier — and better captures the clunkiness of both the company and this Closed Dictionary thing. Not that it would matter to me; I use a Pomo myself, and am still in mourning for Mr. Stefano Taskoj.
I buried my old SE years ago, which I had kept around out of sentimentality for almost two decades. Does that make it a Terpomo now?
robbkvasnak (Xem thông tin cá nhân) 01:46:58 Ngày 01 tháng 6 năm 2014
sudanglo:Sudanglo, vere mi celis "vindozo" sed negravas la tajperareto - mi kredas ke ĉiu komprenis - en 5 ĝis 10 jaroj (maksimume) tiu vorto malaperos kaj nova programego aperos aŭ tute nova koncepto por ordigi komputilajn sciaĵarojn. (Wells - do, Ŭelz, skribas Vindozo kun majusklo sed al mi mankis la tempo por vortarkontroli ĉiun vorton - mi celis komuniki ne gramatikumi. Pacon!vindusoDon't you mean Vindozo, Rob? Or does vinduso refer to something else?according to §15 of the Fundamento Gramatiko an internationalism is automatically part of the Esperanto lexiconThis has become a whole lot easier now that English is the de facto international language. Kuul! Ĉu ne?
Por terpomo mi proponas "ĉukio" el la ajmara vorto "ch'uqi". Por "manĝbastonetoj" (uf!) mi proponas "haŝioj" el la japana ĉar estas kurta kaj klara (kkk).
Eble "okulkuracisto" estas pli esperanta ol la zamenhofa "oftomologo" sed entekste oni povas uzi aŭ unu aŭ la alian sen problemoj.
Sed se esperantistoj preferas peti kelneron por alporto de "manĝbastonetoj" kaj la kelneroj komprenas, tiam tia "estu!" (soi!) Se oni volas peti "frititajn terpomfingrojn" aŭ "frititajn terpombastonetojn" en rapidvorejo kaj la superŝarĝata dungito havas la tempon por elaŭskulti la tutan frazon, mojose!
Ĉe ni (mi esperante parolas kun mia edzo) temas pri "haŝioj" kaj "fritoj" - la kelneroj ĉi tie "nur" komprenas la usonan kaj la hispanan, do "chopsticks"/ "fries" aŭ "palillos" kaj "fritas" (aŭ "papitas"). Por tiuj en landoj kun luksa tempo, la plilongaj formoj rekomendiĝas. Amenon.
erinja (Xem thông tin cá nhân) 02:43:43 Ngày 02 tháng 6 năm 2014
lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 19:03:32 Ngày 04 tháng 6 năm 2014
jean-luc:I find funny that the example used for saying there is no need of new roots is a word which should have beed a new root: terpomo ne estas pomo.Probably Zamenhof borrowed idea of 'terpomo' from Austria-German 'Erdapfel'.
Duko (Xem thông tin cá nhân) 13:34:45 Ngày 05 tháng 6 năm 2014
spreecamper:In French, potatoes are called "pomme de terre". Sounds familiar?
Probably Zamenhof borrowed idea of 'terpomo' from Austria-German 'Erdapfel'.
risgrynsgroet (Xem thông tin cá nhân) 13:50:50 Ngày 05 tháng 7 năm 2014
I wonder how wide-spread this "earth-apple" phenomenon is throughout Europe... or throughout the parts of the world that also have apples...
lagtendisto (Xem thông tin cá nhân) 17:08:24 Ngày 05 tháng 7 năm 2014
risgrynsgroet:I wonder how wide-spread this "earth-apple" phenomenon is throughout Europe... or throughout the parts of the world that also have apples...Maybe first potato plants brought to Europe were sweet potatoes. Most fruits are sweet, most vegatables are not. So, to present it most exotic they gave it fruit name instead of vegatable type one. Also, if polished, skin of potatoes can look same like that one of some apple types. Especially that small dark pimples can be found both on skin of potatoes and i.e. Golden Delicious and Boskoop apples.