Al la enhavo

Do adjectives recieve -j?

de Foreigner, 2014-junio-28

Mesaĝoj: 10

Lingvo: English

Foreigner (Montri la profilon) 2014-junio-28 00:27:45

In Esperanto you add "-j" to make something plural. So here is a sentence.

The good boys are pretty.

Should I say "La bonaj knaboj estas belaj?" Or should that be "La bonaj knaboj estas bela?"
I am pretty sure it's the first, but I just want to make sure.

Eltwish (Montri la profilon) 2014-junio-28 01:09:19

Yup, you're right. La bonaj knaboj estas belaj.
Same goes for -n. So mi manĝis la sukajn oranĝojn, and mi tradukis ĝin en la anglan lingvon.

nornen (Montri la profilon) 2014-junio-28 01:15:42

Eltwish:Yup, you're right. La bonaj knaboj estas belaj.
Same goes for -n. So mi manĝis la sukajn oranĝojn, and mi tradukis ĝin en la anglan lingvon.
But not always: Mi trovis vian fraton ebria.

Eltwish (Montri la profilon) 2014-junio-28 01:27:04

nornen:But not always: Mi trovis vian fraton ebria.
Ah yeah, good point.
To clarify - when the adjective is characterizing / describing the noun (acting "normally" ), it agrees with the noun in number and case. But you can also use a-vortojn to show a resultant state, opinion, etc., in which case it only agrees in number. Note:

Ŝi opinias min malmodesta.

Mi kolorigis la teksaĵon ruĝa. (I colored the fabric red.)
Mi kolorigis la teksaĵon ruĝan. (I colored the red fabric.)

...interesting how that's expressed by word order in English. Similarly "I found your brother drunk" vs "I found your drunk brother".

sudanglo (Montri la profilon) 2014-junio-28 11:16:02

If the thing is plural, then in Esperanto the adjective has to be plural. I can't think of any exceptions at the moment.

So ili estis ebriaj,
mi trovis ilin ebriaj,
la lingvoj kiuj estas parolataj en Hindujo,
kvar belaj knabinoj.

The -n marker is multi-functional and it can happen that -n is not used when one word is linked with a word that is n-marked.

Ĉu vi konas mian amikon profesoro Smith
Mi vidis lin kuranta al la stacidomo.

Roberto12 (Montri la profilon) 2014-junio-28 12:52:34

As has already been said, predicates in Esperanto go in the nominative case (i.e. they don't take -n), as per the following example:
Eltwish:Mi kolorigis la teksaĵon ruĝa. (I colored the fabric red.)
Mi kolorigis la teksaĵon ruĝan. (I colored the red fabric.)
I think of predicates as words that are essentially linked to the phrase by an invisible idea of "to be", i.e. "I coloured the fabric to be red".

Different from this is apposition, and as far as my understanding goes, the following example is incorrect:
sudanglo:Ĉu vi konas mian amikon profesoro Smith?
Nouns in apposition take the same case as their partner, as they're in the same grammatical role. Kellerman contains the following example:
Ĉu vi ne konas min, vian amikon? do you not know me, your friend?

nornen (Montri la profilon) 2014-junio-28 16:26:49

sudanglo:*Ĉu vi konas mian amikon profesoro Smith
Mr Bertilow analyses it the same way as Robert12. He calls an apposition "apudmeto" and it agrees in both number and case with its head phrase.

Hence we can make a difference between an apposition (same case): "Ni vidis S-ron Black, nian prezidanton."
and a predicate noun over the object (always nominative): "Ni elektis S-ron Black nia prezidanto."

sudanglo (Montri la profilon) 2014-junio-29 08:15:05

Nornen, before marking my example with an asterisk, you might have read to the end of the PMEG reference - Ne konfuzu apudmetojn kun identigaj priskriboj. Identiga priskribo povas aspekti simile al apudmeto, sed identiga priskribo neniam havu N-finaĵon

Ĉu vi konas la internacian lingvon Esperanto
Ni vizitis la urbon Parizo

Roberto12 (Montri la profilon) 2014-junio-29 09:51:32

Well, here we have another hair-splitting subtlety in la lingvo, an extra bit of precision that makes it that little bit harder to use. I see that PMEG makes the point I myself was going to make, namely:
Ankaŭ ne konfuzu apudmetojn kun la frazrolo alvoko, kiu ne havu rolmontrilon: Sidigu vin, sinjoro!

sudanglo (Montri la profilon) 2014-junio-30 16:56:45

Roberto, the issue of agreement in case, with linked nouns, can be subtle.

The discussion of this topic in PAG is somewhat convoluted and seems to me, in some places, contradictory. At very least it is heavy going - see 131, 132.

Anyway, la filon de mia amiko Johano is clearly different from la filon de mia amiko Johanon.

Even if mian amikon Johanon doesn't seem so different to mian amikon Johano

Reen al la supro