Do adjectives recieve -j?
貼文者: Foreigner, 2014年6月28日
訊息: 10
語言: English
Foreigner (顯示個人資料) 2014年6月28日上午12:27:45
The good boys are pretty.
Should I say "La bonaj knaboj estas belaj?" Or should that be "La bonaj knaboj estas bela?"
I am pretty sure it's the first, but I just want to make sure.
Eltwish (顯示個人資料) 2014年6月28日上午1:09:19
Same goes for -n. So mi manĝis la sukajn oranĝojn, and mi tradukis ĝin en la anglan lingvon.
nornen (顯示個人資料) 2014年6月28日上午1:15:42
Eltwish:Yup, you're right. La bonaj knaboj estas belaj.But not always: Mi trovis vian fraton ebria.
Same goes for -n. So mi manĝis la sukajn oranĝojn, and mi tradukis ĝin en la anglan lingvon.
Eltwish (顯示個人資料) 2014年6月28日上午1:27:04
nornen:But not always: Mi trovis vian fraton ebria.Ah yeah, good point.
To clarify - when the adjective is characterizing / describing the noun (acting "normally" ), it agrees with the noun in number and case. But you can also use a-vortojn to show a resultant state, opinion, etc., in which case it only agrees in number. Note:
Ŝi opinias min malmodesta.
Mi kolorigis la teksaĵon ruĝa. (I colored the fabric red.)
Mi kolorigis la teksaĵon ruĝan. (I colored the red fabric.)
...interesting how that's expressed by word order in English. Similarly "I found your brother drunk" vs "I found your drunk brother".
sudanglo (顯示個人資料) 2014年6月28日上午11:16:02
So ili estis ebriaj,
mi trovis ilin ebriaj,
la lingvoj kiuj estas parolataj en Hindujo,
kvar belaj knabinoj.
The -n marker is multi-functional and it can happen that -n is not used when one word is linked with a word that is n-marked.
Ĉu vi konas mian amikon profesoro Smith
Mi vidis lin kuranta al la stacidomo.
Roberto12 (顯示個人資料) 2014年6月28日下午12:52:34
Eltwish:Mi kolorigis la teksaĵon ruĝa. (I colored the fabric red.)I think of predicates as words that are essentially linked to the phrase by an invisible idea of "to be", i.e. "I coloured the fabric to be red".
Mi kolorigis la teksaĵon ruĝan. (I colored the red fabric.)
Different from this is apposition, and as far as my understanding goes, the following example is incorrect:
sudanglo:Ĉu vi konas mian amikon profesoro Smith?Nouns in apposition take the same case as their partner, as they're in the same grammatical role. Kellerman contains the following example:
Ĉu vi ne konas min, vian amikon? do you not know me, your friend?
nornen (顯示個人資料) 2014年6月28日下午4:26:49
sudanglo:*Ĉu vi konas mian amikon profesoro SmithMr Bertilow analyses it the same way as Robert12. He calls an apposition "apudmeto" and it agrees in both number and case with its head phrase.
Hence we can make a difference between an apposition (same case): "Ni vidis S-ron Black, nian prezidanton."
and a predicate noun over the object (always nominative): "Ni elektis S-ron Black nia prezidanto."
sudanglo (顯示個人資料) 2014年6月29日上午8:15:05
Ĉu vi konas la internacian lingvon Esperanto
Ni vizitis la urbon Parizo
Roberto12 (顯示個人資料) 2014年6月29日上午9:51:32
Ankaŭ ne konfuzu apudmetojn kun la frazrolo alvoko, kiu ne havu rolmontrilon: Sidigu vin, sinjoro!
sudanglo (顯示個人資料) 2014年6月30日下午4:56:45
The discussion of this topic in PAG is somewhat convoluted and seems to me, in some places, contradictory. At very least it is heavy going - see 131, 132.
Anyway, la filon de mia amiko Johano is clearly different from la filon de mia amiko Johanon.
Even if mian amikon Johanon doesn't seem so different to mian amikon Johano