Do adjectives recieve -j?
od Foreigner, 28 czerwca 2014
Wpisy: 10
Język: English
Foreigner (Pokaż profil) 28 czerwca 2014, 00:27:45
The good boys are pretty.
Should I say "La bonaj knaboj estas belaj?" Or should that be "La bonaj knaboj estas bela?"
I am pretty sure it's the first, but I just want to make sure.
Eltwish (Pokaż profil) 28 czerwca 2014, 01:09:19
Same goes for -n. So mi manĝis la sukajn oranĝojn, and mi tradukis ĝin en la anglan lingvon.
nornen (Pokaż profil) 28 czerwca 2014, 01:15:42
Eltwish:Yup, you're right. La bonaj knaboj estas belaj.But not always: Mi trovis vian fraton ebria.
Same goes for -n. So mi manĝis la sukajn oranĝojn, and mi tradukis ĝin en la anglan lingvon.
Eltwish (Pokaż profil) 28 czerwca 2014, 01:27:04
nornen:But not always: Mi trovis vian fraton ebria.Ah yeah, good point.
To clarify - when the adjective is characterizing / describing the noun (acting "normally" ), it agrees with the noun in number and case. But you can also use a-vortojn to show a resultant state, opinion, etc., in which case it only agrees in number. Note:
Ŝi opinias min malmodesta.
Mi kolorigis la teksaĵon ruĝa. (I colored the fabric red.)
Mi kolorigis la teksaĵon ruĝan. (I colored the red fabric.)
...interesting how that's expressed by word order in English. Similarly "I found your brother drunk" vs "I found your drunk brother".
sudanglo (Pokaż profil) 28 czerwca 2014, 11:16:02
So ili estis ebriaj,
mi trovis ilin ebriaj,
la lingvoj kiuj estas parolataj en Hindujo,
kvar belaj knabinoj.
The -n marker is multi-functional and it can happen that -n is not used when one word is linked with a word that is n-marked.
Ĉu vi konas mian amikon profesoro Smith
Mi vidis lin kuranta al la stacidomo.
Roberto12 (Pokaż profil) 28 czerwca 2014, 12:52:34
Eltwish:Mi kolorigis la teksaĵon ruĝa. (I colored the fabric red.)I think of predicates as words that are essentially linked to the phrase by an invisible idea of "to be", i.e. "I coloured the fabric to be red".
Mi kolorigis la teksaĵon ruĝan. (I colored the red fabric.)
Different from this is apposition, and as far as my understanding goes, the following example is incorrect:
sudanglo:Ĉu vi konas mian amikon profesoro Smith?Nouns in apposition take the same case as their partner, as they're in the same grammatical role. Kellerman contains the following example:
Ĉu vi ne konas min, vian amikon? do you not know me, your friend?
nornen (Pokaż profil) 28 czerwca 2014, 16:26:49
sudanglo:*Ĉu vi konas mian amikon profesoro SmithMr Bertilow analyses it the same way as Robert12. He calls an apposition "apudmeto" and it agrees in both number and case with its head phrase.
Hence we can make a difference between an apposition (same case): "Ni vidis S-ron Black, nian prezidanton."
and a predicate noun over the object (always nominative): "Ni elektis S-ron Black nia prezidanto."
sudanglo (Pokaż profil) 29 czerwca 2014, 08:15:05
Ĉu vi konas la internacian lingvon Esperanto
Ni vizitis la urbon Parizo
Roberto12 (Pokaż profil) 29 czerwca 2014, 09:51:32
Ankaŭ ne konfuzu apudmetojn kun la frazrolo alvoko, kiu ne havu rolmontrilon: Sidigu vin, sinjoro!
sudanglo (Pokaż profil) 30 czerwca 2014, 16:56:45
The discussion of this topic in PAG is somewhat convoluted and seems to me, in some places, contradictory. At very least it is heavy going - see 131, 132.
Anyway, la filon de mia amiko Johano is clearly different from la filon de mia amiko Johanon.
Even if mian amikon Johanon doesn't seem so different to mian amikon Johano