Zárva
Max. 500 üzenet
Hozzászólások: 1437
Nyelv: 简体中文
manlajo (Profil megtekintése) 2009. október 16. 22:37:24
神話的美好作用
Iam barono, promenante en sia parko, aŭdis voĉeton. Li vidis en herbo raneton, kiu diris al li:
- Kompatu min, sinjoro. Malbona feino sorĉis min, kaj nur kiam nobla viro metos min sur sian kuŝejon, mi povos refariĝi bela junulino.
La bonkora barono delikate prenis la raneton, portis ĝin en la kastelon kaj metis sur sian liton. Miraklo! La raneto tuj transformiĝis en belegan, ĉarman nudan virinon, kiu ridetis al li.
Bedaŭrinde la baronino, kiu ĝuste tiam eniris la ĉambron, ne kredis je ferakontoj.
以前有位伯爵在自家公園裡散步時, 聽到一個微小的聲音. 他看到草地上有一隻小青蛙對他說話:
- 先生, 同情我. 壞仙女對我施了咒, 只有當高貴的男人將我放在他的臥舖上, 我才能變回美麗的女子.
好心的伯爵細心地把小青蛙拿起, 將它帶回城堡裡, 放它在床上. 奇跡! 小青蛙即刻變形為一個嬌艷, 迷人的裸女, 對著他微笑.
可惜呀, 正好那時進到房裡的伯爵夫人卻不採信這個神仙故事.
==
* Baldaŭ mi ekflugos al koreio, kaj revenos vendredon, 23an de oktobro. La forumon mi daŭrigos nur se mi povus retumi dum la vojaĝo.
* 我即將啟程飛往韓國至 10/23 (五) 返回, 途中若能上網則會繼續本專欄.
manlajo (Profil megtekintése) 2009. október 18. 0:25:58
睡者醒了
Baniko veturas kun sia edzino al internacia E-kongreso en Polivaso, ĉefurbo de Borlando. Ili malfrue aliĝis, kaj ĉiuj hotelaj ĉambroj estas jam okupitaj. Delegito fine trovas por ili loĝeblecon ĉe komplezema polivasano. Kiam ili venas al la indikita adreso, ilia gastiganto salutas ilin en borlanda lingvo kaj per gestoj komprenigas, ke li havas nur unu larĝan liton, en kiu tri personoj povas komforte dormi.
Noktomeze Baniko vekiĝas pro ritmaj skuoj de la lito. En la mallumo li tuj konjektas, kio okazas ĉe lia flanko. Li diras al sia edzino:
- Li ja fikas vin.
Ŝi stertoras:
- Jeees!
- Li fikas vin, kaj vi diras nenion!
- Kion mi diru? Li ja ne komprenas Esperanton.
巴尼克和他太太旅行到柏爾國首都波利瓦索參加國際世界語大會. 他們到得晚, 所有旅館房間都住滿了. 大會委員最後為他們找到一個好客的波利瓦索人家中寄宿. 當他們到達指定地址時, 主人用柏爾國語言和他們打招呼, 並以手勢告訴他們, 他只有一張床, 可供三人一起舒服地共睡.
半夜, 巴尼克感覺床的規律搖動而醒來. 昏暗中, 他立即猜到旁邊發生了什麼事. 他對太太說:
- 他在X妳嗎?
她吱吱唔唔地說:
- 是….呀!
- 他X妳, 妳竟然什麼都沒說!
- 要我說什麼? 他又不懂世界語.
manlajo (Profil megtekintése) 2009. október 18. 23:00:15
我還要活下去
Vidvino plenskribas formularon en la urbodomo de Bervalo. Oficisto rimarkigas:
- Sinjorino, vi mencias trijaran knabon kaj unujaran filinon, kvankam via edzo mortis jam antaŭ kvin jaroj.
- Estas li, kiu mortis, sed ne mi!
寡婦在柏瓦城市政廳填寫表格. 辦事員提醒她:
- 女士, 妳指出有三歲的男孩和一歲的女兒, 而你先生已在五年前死了.
- 是他死了, 不是我!
manlajo (Profil megtekintése) 2009. október 19. 22:10:17
日光浴
Turistino pasigas unuafoje sian ferion en hotelo proksima al la bervala plaĝo. Promenante tra la hotelo, ŝi malkovras izolan terason, sur kiu ŝi decidas tagmeze sunbrunigi sian belegan korpon. Ĉar ŝi estas sola, ŝi tute nudiĝas kaj trankvile rostas alterne sian antaŭaĵon kaj sian malantaŭaĵon.
Subite sur la teraso aperas la direktoro de la hotelo.
- Sinjorino, tuj malaperu! Ha! kia skandalo! Patrinoj jam alarmis la policon. Vi kuŝas ĝuste sur la vitra plafono de la manĝoĉambro.
女觀光客首次在柏瓦城海灘旁的旅館度假. 在旅館裡散步時, 她看到有個僻靜的露台, 便決定下午去那裡為她姣好的身體做個日光浴. 因為只有她一人, 她就全裸並安祥地前面和後面輪流烤.
突然, 露台上出現了旅館主任.
- 女士, 請快離開! 呵! 真是醜聞! 母親們通報了警局. 你躺的正是在餐廳的玻璃天蓬上.
manlajo (Profil megtekintése) 2009. október 20. 22:11:56
沒出口
Gesinjoroj Baniko dumvojaĝe loĝas en hotelo. Baniko kuŝas jam en lito, dum lia edzino malvestas sin.
- Karulino, antaŭ ol enlitiĝi, bonvolu meti miajn ŝuojn en la koridoron, por ke oni purigu ilin morgaŭ matene.
Tute nuda s-ino Baniko rapide eliras el la ĉambro, sed subita aerblovo fermas post ŝi la pordon. Ĝuste tiumomente en la koridoro aperas grumo. Pro pudora reflekso, ŝi, tenante la ŝuojn je la plandumoj, kaŝas per ili sian subventron.
La grumo haltas, malfermegas la okulojn kaj balbutas:
- Ĉu estas eble, ke viro eniĝu tiom profunde?
巴尼克夫婦旅途中住在旅館.
巴尼克已躺在床上, 他太太在脫衣.
- 親愛的, 上床前請幫我把鞋子放到走道上, 好讓人明早擦亮它.
裸著身子, 巴尼克太太快跑出了房間, 但突來的風吹閉了房門. 就在那時, 走道上出現了一名服務員. 因為害羞的反應, 她抓著鞋底, 用它們遮住了自己的下部.
服務員停了下來, 打開眼睛, 結結巴巴地說:
- 有可能, 男人進去那麼深嗎?
Ganavion (Profil megtekintése) 2009. október 21. 23:07:59
manlajo:Vivi ankaŭ mi deziras我還要活下去
我還要活下去
Vidvino plenskribas formularon en la urbodomo de Bervalo. Oficisto rimarkigas:
- Sinjorino, vi mencias trijaran knabon kaj unujaran filinon, kvankam via edzo mortis jam antaŭ kvin jaroj.
- Estas li, kiu mortis, sed ne mi!
寡婦在柏瓦城市政廳填寫表格. 辦事員提醒她:
- 女士, 妳指出有三歲的男孩和一歲的女兒, 而你先生已在五年前死了.
- 是他死了, 不是我!
Wǒ hái yào huó xiàqù
Vivi ankaŭ mi deziras
我 wǒ - mi
還 hái - ankaŭ
要 yào - deziras
活下去 - vivi
寡婦在柏瓦城市政廳填寫表格.
Guǎfu zài Bǎiwǎ chéngshì zhèngtīng tiánxiě biǎogé
Vidvino plenskribas formularon en la urbodomo de Bervalo.
寡婦 guǎfu - vidvino
在 zài - en
柏瓦 Bǎiwǎ - Bervalo
城市 chéngshì - urbo
城市政廳 chéngshì zhèngtīng - urbodomo
填寫 tiánxiě - plenskribas
表格 biǎogé - formularon
辦事員提醒她:
bànshìyuán tíxǐng tā:
Oficisto rimarkigas:
辦事員 bànshìyuán - oficisto
提醒 - tíxǐng
她 tā - (al) sxi
- 女士,
- nǚshì,
- Sinjorino,
妳指出有三歲的男孩
nǐ zhǐchū yǒu sān suì de nánhái
vi mencias trijaran knabon
妳 nǐ - vi
指出 zhǐchū - mencias
有 yǒu - havi
三歲的 sān suì de - trijaran
男孩 nánhái - knabon
和一歲的女兒,
hé yī suì de nǚ'ér,
kaj unujaran filinon,
和 hé - kaj
一歲的 yī suì de - unujaran
女兒 nǚ'ér - filinon
而你先生已在五年前死了.
ér nǐ xiānsheng yǐ zài wǔ nián qián sǐ le.
kvankam via edzo mortis jam antaŭ kvin jaroj.
而 ér - kaj
你 nǐ - vi
先生 - xiānsheng - edzo
已 yǐ - jam
在五年前 - zài wǔ nián qián - jam antaŭ kvin jaroj
死了 sí le - mortis
在 zài - en
五 wǔ - kvin
年 nián - jaroj
前 qián - antaŭ
- 是他死了, 不是我!
- shì tā sǐ le, bù shì wǒ !
- Estas li, kiu mortis, sed ne mi!
是 shì - estas
他 tā - li
死了 sǐ le - mortis
不 bù - ne
是 shì - estas
我 wǒ - mi
manlajo (Profil megtekintése) 2009. október 21. 23:48:50
好話比蠻力管用
Ŝtelisto trankviligas maljunan fraŭlinon, en kies loĝejon li ĵus perforte penetris:
- Ne timu. Nur via mono interesas min.
La maljuna fraŭlino sopirĝemas:
- Jes, ankaŭ vi estas bedaŭrinde kiel ĉiuj aliaj viroj.
小偷闖入住宅後, 安撫老婦人說:
- 不要怕. 我感興趣的只是妳的錢.
老婦人嘆息:
- 是呀, 好可惜, 你和所有其他男人都一樣.
manlajo (Profil megtekintése) 2009. október 23. 2:58:58
我們挖溝吧
Kruko konatiĝis sur la plaĝo de Bervalo kun arda, sed jam ne tre juna virino. Ili iras en izolan lokon, kaj baldaŭ oni aŭdas la voĉon de Kruko:
- Ĉu mi estas ene?
- Ne, vi estas en la sablo.
- Atendu, permesu al mi serĉi. Ĉu nun mi estas ene?
- Ne, vi estas ankoraŭ en la sablo.
- Strange. Kaj nun, ĉu mi estas ene?
- Jes, karulo! Ho, jes, karulo!
- Fek! Estis pli agrable en la sablo.
克魯克在柏瓦城海灘認識了火熱, 但已不年輕的女士. 他們到一個僻靜的地方, 不久即聽到克魯克的聲音:
- 我進去了嗎?
- 沒有, 你在沙子裡.
- 等等, 讓我找找看. 我現在進去了嗎?
- 沒有, 你還在沙子裡.
- 奇怪. 現在我進去了嗎?
- 對, 親愛的! 呵, 對, 親愛的!
- 呸! 在沙子裡還舒服些.
manlajo (Profil megtekintése) 2009. október 24. 4:06:25
火車裡
Trajno ĵus eliris el tunelo. En kupeo, por ke la aliaj vojaĝantoj ne aŭdu lin, juna viro flustras en la orelon de sia novedzino:
- Se mi konjektus, ke la tunelo estas tiom longa, mi profitus tion.
Ŝi ekkrias:
- Kio? Ĉu tio ne estis vi?
火車正出了山洞. 車廂裡, 為了不讓其他旅客聽到他, 年輕伙子對著新婚太太的耳朵悄聲說:
- 如果我早知道隧道有那麼長, 我就會善用時機.
她驚叫:
- 什麼? 那個不是你嗎?
manlajo (Profil megtekintése) 2009. október 25. 4:14:52
我愛上了少女
Baniko renkontas Krukon, kiu havas malgajan mienon.
- Kial vi aspektas tiom malĝoja? Ĉu vi funebras ies morton?
- Tute male. Mi baldaŭ havos infanon.
- Tio ja devus feliĉigi vin.
- Ne, ĉar mi ne imagas, kiel sciigi pri tio mian edzinon.
巴尼克遇見克魯克, 見他滿臉憂愁.
- 你怎麼看起來那麼憂愁? 在哀悼誰嗎?
- 完全相反. 我就要生小孩了.
- 那該讓你高興呀!
- 不, 因為我難以想像, 要如何告知我太太那件事.