Đã đóng
Tin nhắn 500 tối đa
笑話物語 Ŝercoj tradukitaj en la ĉinan
viết bởi manlajo, Ngày 15 tháng 12 năm 2007
Tin nhắn: 1437
Nội dung: 简体中文
manlajo (Xem thông tin cá nhân) 11:32:33 Ngày 15 tháng 12 năm 2007
如果用中文每天在此翻譯一則笑話, 你會來讀它嗎?
[ ] Jes, mi volus veni kaj legi ĝin. - 是, 我會想要來讀它.
[ ] Ne, mi ne venus legi ĝin. - 不, 我不會來讀它.
placido (Xem thông tin cá nhân) 03:09:13 Ngày 17 tháng 12 năm 2007
是, 这是(个)好主意
manlajo (Xem thông tin cá nhân) 01:51:30 Ngày 18 tháng 12 năm 2007
"Kial vi tion faras?", oni diris al ŝi.
"Mi ludas kvazaŭ*2 mi estus patrino", ŝi respondis.
六歲女孩摑她妹妹巴掌.
"妳為什麼打她?" 有人問她.
"我只是扮演當媽媽," 她回答.
*1 vangofrapi = vango-frapi = frapi la vangon 打臉頰, 打耳光.
*2 kvazaux estus = 假裝是 (假設語氣)
manlajo (Xem thông tin cá nhân) 23:25:03 Ngày 18 tháng 12 năm 2007
"Supozu ke vi marveturas kun via bopatrino kaj ŝi falas en la akvon. Tio estas akcidento."
"Supozu ke tuj maristo sin ĵetas en la akvon por ŝin savi. Jen vera bedaŭro."
有個不快樂的女婿, 是個文法老師, 跟他的學生解說 '意外' 和 '遺憾' 這兩個詞在意義上的差別.
"假設你和岳母一起坐船而她落了水. 那是個意外."
"假設立即有個水手跳水去救她. 那真是個遺憾."
manlajo (Xem thông tin cá nhân) 23:54:23 Ngày 19 tháng 12 năm 2007
"Jes, kara mia, ĉiuj kiuj amis min estis tiaj."
"Kiel?"
"Ho..., ĉar ili forflugis!"
"如果人們都是天使, 那多幸福呀!" 她跟女性好友說.
"妳說得對, 所有愛過我的人都好幸福喔."
"怎說?"
"呵..., 因為他們都已經飛走了!"
manlajo (Xem thông tin cá nhân) 23:55:32 Ngày 20 tháng 12 năm 2007
"Mi plenumis viajn dezirojn. Fosaĵoj estas malfermitaj por mi kaj por la ceteraj ĉi-tieaj genajbaroj."
流行病來犯的國家, 政府命令所有城市要預防對抗此一敵人.
市長回應說:
"我已完成你的要求. 我自己的還有其他本地鄰居的洞都已經開挖了."
manlajo (Xem thông tin cá nhân) 23:24:03 Ngày 21 tháng 12 năm 2007
"Mi eble rompos al vi unu ripon."
La drinkema edzo gaje respondas:
"Mia kara, mi havas la honoron prezenti al vi mian edzinon."
夫妻走在街上. 他喝多了, 見人就駡. 一個被駡的人對他說:
"我要打斷你的肋骨."
貪杯的丈夫高興地回答:
"兄弟, 容我有榮幸把太太介紹給你."
manlajo (Xem thông tin cá nhân) 01:20:19 Ngày 23 tháng 12 năm 2007
La kulpigito: "Mi... ne, sinjoro. Kaj via Moŝto?"
法官: "你偷了人家東西而挨告嗎?"
被告: "我沒偷, 法官大人. 您偷了嗎?"
manlajo (Xem thông tin cá nhân) 23:17:42 Ngày 23 tháng 12 năm 2007
"Kiom da edzinoj vi havas?" demandas la pastro.
"Du", respondas la sovaĝulo.
"Do, mi ne povas bapti vin, ĉar mia religio malpermesas poligamion."
Post malmulte da tempo revenas la sovaĝulo kaj diras:
"Vi jam povas bapti min. Mi nun havas nur unu edzinon."
"Kaj la alia?"
"Mi manĝis ŝin."
酋長請傳教士幫他洗禮.
"你有幾個太太?" 教士問.
"兩個," 野蠻人回答.
"你不能受洗, 因為我們教會不容許多妻."
幾天後酋長回來, 說:
"你可以幫我洗禮了, 現在我只有一個太太."
"另一個呢?"
"我把她吃掉了."
manlajo (Xem thông tin cá nhân) 01:07:48 Ngày 25 tháng 12 năm 2007
"Mi" diras unu el ili, "ŝin ekkonis tri monatojn antaŭ nia geedeziĝo."
"Nu" diras la alia, "mi ekkonis la mian tri horojn post ĝi."
兩個男人談到何時認識自己的太太.
"我是在結婚前三個月認識她的," 其中一個說.
"喔," 另一個說, "我是婚後三小時才認識她!"