去目錄頁

Havi used the same in English

Alkanadi, 2014年8月14日

讯息: 12

语言: English

Alkanadi (显示个人资料) 2014年8月14日上午8:47:47

Is the English word have used in the same way that havi is used?

For example, does this sentence make sense?
Provu havi multan optimismon

sudanglo (显示个人资料) 2014年8月14日上午9:00:27

Is the English word have used in the same way that havi is used?
No. For a start 'have' in English is an auxiliary (I have finished) and in phrases like have a bath, have a go, and others where the idea is not possession, Esperanto wouldn't use 'havi'.
Provu havi multan optimismon
Provu esti pli optimisma

tommjames (显示个人资料) 2014年8月14日上午9:02:40

I see nothing wrong with that sentence. "Havu kuraĝon", "havu fidon", "havu certecon" are all valid and may be used instead of "estu optimisma", "estu kuraĝa", etc. Whether havi or esti is more suitable will probably depend on the context.

Note however the English "have" is used in a few different ways to "havi". We have the particples, where "I have read a book" would be "mi estas leginta libron" not "mi havas leginta libron". Then there's "I have to go" which would be "mi devas iri", and not "mi havas iri". There's also something like "have it sent immediately", which would be "tuj sendigu ĝin", not "havu ĝin sendita". There are probably other example too.

sudanglo (显示个人资料) 2014年8月14日上午9:12:20

Yes, Tom, there are metaphorical uses of have. Havas la rajton, ne havis la kuraĝon, havas deziron, ne havas sufiĉajn sciojn ktp, but would you say havu optimismon?

tommjames (显示个人资料) 2014年8月14日上午9:13:45

sudanglo:Yes, Tom there are metaphorical uses of have. But would say havu optimismon?
I'd probably prefer to say "estu optimisma" in most cases. I would just answering the question about whether use of "havu" makes sense.

Rejsi (显示个人资料) 2014年8月16日上午12:13:55

I see nothing wrong with saying it either way. In fact, using "havi" in this manner is similar to Spanish.

BoriQa (显示个人资料) 2014年8月18日下午12:00:45

Rejsi:I see nothing wrong with saying it either way. In fact, using "havi" in this manner is similar to Spanish.
I agree (Spanish is my first language). Both forms sound correct. There is a gentle difference in their meaning.

Provu havi multan optimismon. >> Try to have a lot of optimism.

Provu esti pli optimisma. >> Try to be more optimistic.

robbkvasnak (显示个人资料) 2014年8月18日下午1:29:04

In English, "have" is also used in a sense of obligation (I have to leave now). In Esperanto this idea is expressed with "devi" (Mi devas nun foriri).
Many people ask me how I have acquired to use of so many languages. One of my basic principles is that I never try to translate verbatim from one language to the next. This is one of the excellent lessons of studying Esperanto. Esperanto helps us separate ideas from words - sort of like Chomsky's "deep structure" - we must understand what we want to say and then formulate it in Esperanto which has far fewer idiomatic expressions than other languages. Though some may view this as poverty, I view it as a great strength that helps me sort out ideas and then put them into "plain language".
I just translated a 9-page text on linguistic philosophy from German into Esperanto and found that the author(s) had made some small linguistic slip-ups in their original text. On first read, it sounded really good in German but upon closer examination, there were logical incongruities. Esperanto helps me "cut through the weeds".

Rejsi (显示个人资料) 2014年8月18日下午2:41:57

--

BoriQa (显示个人资料) 2014年8月18日下午5:14:10

I believe robbkvasnak was just trying to show Alkanadi, yet another flavour of the verb "have" in Esperanto, the "devi" sense.

I'm not sure robbkvasnak was questioning the sample sentences.

回到上端