讯息: 10
语言: English
Alkanadi (显示个人资料) 2014年9月3日上午7:42:47
I am laughing at Mr. Bean:
1 - Mi ridas pri sinjoro Beano
2 - Mi ridas je sinjoro Beano
3 - Mi ridas el sinjoro Beano
4 - Mi ridas cxar sinjoro Beano
5 - Mi ridas al sinjoro Beano
Or is there a better option that I didn't include.
sergejm (显示个人资料) 2014年9月3日上午8:04:07
Alkanadi:In English we laugh at people and about jokes. How would you say this in Esperanto?search at tekstaro.com with Serĉesprimo: "rid\VF\W(pri|je|el|cxar|al)":
I am laughing at Mr. Bean:
1 - Mi ridas pri sinjoro Beano
2 - Mi ridas je sinjoro Beano
3 - Mi ridas el sinjoro Beano
4 - Mi ridas cxar sinjoro Beano
5 - Mi ridas al sinjoro Beano
Or is there a better option that I didn't include.
found: ridi je, ridi pri, ridi al.
if you search simple "rid\VF", found more:
ridi ĉe, ridi ion/iun.
Alkanadi (显示个人资料) 2014年9月3日上午8:16:50
sergejm:Awesome website. Thank you. I bookmarked it. This is really awesome for looking up conventions in the language!
search at tekstaro.com with Serĉesprimo: "ridVFW(pri|je|el|cxar|al)":
EldanarLambetur (显示个人资料) 2014年9月4日下午3:16:19
For some reason, my first thought was to follow the pattern of "to be angry at/with...". Which would be "koleri kontraŭ..." I believe. But I can't see anywhere reflecting that use. Despite the fact that "kontraŭ" seems to me to be the preposition most aligned with the meaning of this use of "at".
erinja (显示个人资料) 2014年9月5日上午2:06:41
kontraŭ wouldn't be an obvious choice for me. It is normally used for "against" or "in exchange for".
sudanglo (显示个人资料) 2014年9月5日上午9:59:54
Hit scores are 102 for koler/i/a/o kontraŭ versus 10 for koler/i/a/o je.
Obviously in a sentence like He became very angry at the sight of ..., you would use 'je'.
As regards 'ridi je' versus 'ridi ĉe' (laugh at) it's pretty evenly divided. My personal preference would be for 'je'.
He laughed at the wedding - ĉe or je?
EldanarLambetur (显示个人资料) 2014年9月5日下午1:59:39
sudanglo:Eldanar, there's plenty of support in the Tekstaro for koleri kontraŭ in the sense of to be angry with/angry at.[...]Ahh yes, I meant that I could find no usages of "ridi kontraŭ"!
erinja:"koleri je" is the usual idiom for being angry at someone (versus "koleri pri" to be angry about something)That seems strange! You would probably know far better than me, but I've never come across "koleri je" in anything that I've read. And certainly find tonnes more hits for "koleri kontraŭ" in Tekstaro (and other variations of koler-). PIV also supports the "kontraŭ" usage.
kontraŭ wouldn't be an obvious choice for me. It is normally used for "against" or "in exchange for".
It's this that makes it feel appropriate for "ridi" to me. If being angry at someone is "against" them, then so could be laughing. I guess to me being angry/laughing "against" someone feels more semantically accurate; it's not done "with" them, it's done against them.
BoriQa (显示个人资料) 2014年9月6日下午2:35:41
sudanglo:He laughed at the wedding - ĉe or je?Nice one!
ĉe -> if the meaning intended is that he laughed while physically at the wedding
je -> if instead, he laughed because he found that the wedding was funny or a total joke. He didn't even have to be present at the wedding at all.
Christa627 (显示个人资料) 2014年9月6日下午7:36:20