Zum Inhalt

Tomorrow, is the birthday of my friend's son

von basica, 5. September 2014

Beiträge: 3

Sprache: English

basica (Profil anzeigen) 5. September 2014 06:35:58

I was wondering is this a good translation of the sentence?

Morgaux, estos la naskigxotago de la filo de mia amiko

pohli (Profil anzeigen) 5. September 2014 07:30:37

Very good, but leave out the comma. I think it's not necessary in English either. Furthermore, most people say "naskiĝtago" sen "o", but you can say "naskiĝotago", if that's easier for you to pronounce. It's totally correct.

The complete sentence with Esperanto accents:

Morgaŭ estos la naskiĝtago de la filo de mia amiko.

NoordZee (Profil anzeigen) 5. September 2014 07:55:40

basica:I was wondering is this a good translation of the sentence?

Morgaux, estos la naskigxotago de la filo de mia amiko
I am still new at Esperanto but consider that this sentence is correct. The only thing I want to mention is that it probably will be possible to write 'naskiĝtago' instead of 'naskiĝotago'. I should also leave the comma out. Who says that Esperanto is simple. ridulo.gif

Zurück nach oben